Развлечения  ->  Знакомства  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Специфика Интернет-общения на английском языке

Главная функция любого языка — коммуникативная, иностранный язык в школе также изучается с целью применения полученных знаний в реальных ситуациях общения, что, к сожалению, является невозможным для обучающихся сельских школ. Лишить проблему дефицита общения с носителями английского языка могут ресурсы сети интернет, предлагающие большое разнообразие услуг: форумы, чаты, социальные сети, ICQ.

Невозможно представить жизнь современного человека без мобильного телефона и компьютера с доступом в интернет. Мировая сеть представляет собой не только огромную поисковую систему, но и всё чаще используется как средство общения, особенно представителями молодого поколения. Использование английского языка как средства общения позволит обучающимся усовершенствовать приобретённые на уроках навыки и послужит средством расширения кругозора, приобретения разнообразных страноведческих знаний.

Язык развивается бесконечно на всём протяжении своего существования, и виртуальная среда, несомненно, изменяет его, накладывает свой особенный отпечаток. Таким образом, отличное усвоение школьной программы в процессе изучения английского языка не гарантирует успешное интерактивное общение.

Актуальность данной исследовательской работы заключается в том, что интернет-общение очень распространенно среди молодого поколения, но при этом недостаточно широко изучены особенности того, как изменяется английский язык в виртуальной среде.

Целью данной работы является исследование специфики Интернет-общения на английском языке. Для реализации данной цели выдвинуты следующие задачи:

1. изучить существующую литературу по данной проблематике;

2. исследовать особенности общения посредством сети интернет обучающихся нашей школы и зарубежных сверстников;

3. проанализировать полученные результаты и выявить закономерности.

Новизна исследования заключается в том, что во время интерактивного общения часто не соблюдаются грамматические правила, используются сокращённые формы, образуется особый постоянно меняющийся компьютерный сленг (первая степень новизны).

Данное исследование имеет практическую значимость, так как полученные результаты можно активно применять в процессе изучения английского языка на уроках и во внеурочное время, а также для непосредственного индивидуального общения обучающихся со своими зарубежными сверстниками.

На защиту выносятся положения о том, что в процессе использования в новой среде общения язык изменяется на всех уровнях (лексическом, грамматическом, синтаксическом и т. п. ). Данная работа подготовлена для представления на школьной конференции «Мир открытий». В дальнейшем она будет опубликована в рамках фестиваля исследовательских и творческих работ учащихся «Портфолио».

Данная работа объёмом в 30 страниц, состоит из введения, главы теоретических исследований и главы практических исследований, заключения, выводов, списка литературы и приложения. Во введении излагается суть проблемы, рассмотрена актуальность темы, определены задачи работы и сформулированы защищаемые положения. В первой главе изложен обзор литературных данных по специфике Интернет-общения на английском языке. Во второй главе исследуются и анализируются особенности интерактивного общения обучающихся школы и англо-говорящих школьников. Полученные результаты представлены в заключении и выводах. В исследовании использовались такие методы, как наблюдение, анкетирование, опрос, сравнительный анализ.

Глава 1. Теоретическое изучение специфики Интернет-общения

1. 1 Психологические особенности интернет-общения

Неоспоримым фактом является то, что Интернет сегодня – это самый колоссальный источник информации, который знало человечество. Но его возможности, такие как оперативность, быстрота и доступность связи между пользователями на дальних и близких расстояниях, позволяют использовать Интернет не только как инструмент для познания, но и как инструмент для общения. Шевченко И. С. выдвигает следующие предположения об особенностях общения через Интернет:

1. Анонимность. Несмотря на то, что иногда возможно получить некоторые сведения анкетного характера и даже фотографию собеседника, они недостаточны для реального и более менее адекватного восприятия личности. Кроме того, наблюдается скрывание или презентация ложных сведений. Вследствие подобной анонимности и безнаказанности в сети проявляется и другая особенность, связанная со снижением психологического и социального риска в процессе общения – аффективная раскрепощенность, ненормативность и некоторая безответственность участников общения. Человек в сети может проявлять и проявляет большую свободу высказываний и поступков (вплоть до оскорблений, нецензурных выражений), так как риск разоблачения и личной отрицательной оценки окружающими минимален.

2. Своеобразие протекания процессов межличностного восприятия в условиях отсутствия невербальной информации. Как правило, сильное влияние на представление о собеседнике имеют механизмы стереотипизации и идентификации, а также установка как ожидание желаемых качеств в партнере.

3. Добровольность и желательность контактов. Пользователь добровольно завязывает контакты или уходит от них, а также может прервать их в любой момент.

4. Затрудненность эмоционального компонента общения и, в то же время стойкое стремление к эмоциональному наполнению текста, которое выражается в создании специальных значков для обозначения эмоций или в описании эмоций словами (в скобках после основного текста послания).

5. Стремление к нетипичному, ненормативному поведению. Зачастую пользователи презентируют себя с иной стороны, чем в условиях реальной социальной нормы, проигрывают не реализуемые в деятельности вне сети роли, сценарии, ненормативного поведения.

6. Ролевостъ. Зачастую пользователь презентирует себя по-иному, чем в реальной жизни, и, воспринимая своего собеседника, домысливает, создает его образ, отличный от реального. Личный опыт пользователей по переходу от виртуальных контактов к реальным показывает, что, как правило, они испытывают удивление или разочарование от несоответствия их представлений и реальной личности.

Причиной обращения к Интернет как инструменту общения может быть:

1. Недостаточное насыщение общением в реальных контактах. В подобных случаях пользователи быстро теряют интерес к Интернет-общению, если появляются возможности для удовлетворения соответствующих потребностей в реальной жизни.

2. Возможность реализации качеств личности, проигрывания ролей, переживания эмоций, по тем или иным причинам фрустрированных в реальной жизни. Подобная возможность обусловлена вышеперечисленными особенностями общения посредством сети - анонимностью, нежесткой нормативностью, своеобразием процесса восприятия человека человеком. Желанием переживания тех или иных эмоций объясняется вероятно и стремление к эмоциональному наполнению текста.

Обитатели чатов практически полностью лишены вспомогательных (паралингвистических) средств: тембра речи, акцентирования части высказывания, эмоциональной окраски, тембра голоса, его силы, дикции, жестов и мимики. Отсюда надежность речевого общения становится крайне низкой, ведь, по мнению психологов, при обычной коммуникации в акте общения невербальная коммуникация определяет до 55% результата. Столь глобальная нехватка не могла не быть определенным образом компенсирована, поэтому общение в чате все-таки не обходится без телесности. В первую очередь был определенным образом компенсирован "эмоциональный дефицит" путем введения в виртуальный дискурс суррогатных, частично типизированных эмоциональных реакций - "смайликов" (от английского "smile" - "улыбка"), которые получили чрезвычайно широкое распространение.

Однако это все-таки именно суррогат эмоциональных реакций.

Фактически на сегодняшний день смайлики только информируют об эмоционально окрашенном отношении автора к тексту, просто передавая направленность и степень его эмоций. Интернет-общение позволяет проиграть и реализовать любое фантастическое "Я", то есть самореализоваться в новом качестве, не свойственном привычным социальным ролям в реальной жизни. Появляется качественно новое маскарадное поведение и общение. В отличие от контактов в реальной жизни, общение в Интернет обладает большей открытостью, доверительностью, разнообразием проблем, открытых для обсуждения. Виртуальное пространство оказывается не суррогатом, оно не копирует, примитивизируя, реальный мир, а предоставляет человеку уникальные возможности, которые отсутствуют в реальном мире. Вследствие этих уникальных возможностей, человек обретает и иную ипостась своего существования - виртуальную.

1. 2 Лингвокультурные аспекты Интернет - общения

Продолжительный период эволюции компьютера и всей сферы информационных технологий привел к парадоксальной ситуации. Компьютер начинает оказывать влияние на самые различные аспекты деятельности человека: преобразует сферу производства, трансформирует социальные структуры, видоизменяет взаимодействие людей друг с другом. Объединение компьютеров в сеть и возникновение Интернета способствовало формированию сферы Интернет-общения, которая порождает новые модели вербального взаимодействия, характеризуется особыми нормами речевого поведения участников.

На сегодняшний день коммуникации в Сети как самостоятельному феномену посвящено значительное число исследований (Lengel, Tomic, 2004; Галичкина, 2001; Кондрашов, 2004; Трофимова, 2004 и др. ). Большинство работ носит констатирующий характер и направлено на фиксацию особенностей электронной коммуникации, ее связей с другими сферами человеческого общения, выявление жанровой специфики и т. д.

Новый мир и новый стиль жизни в виртуальном мире требует и новых языковых средств коммуникации либо трансформации старых. Недостаточность или невозможность передачи в Интернете цвета, звука, движения заменяется вербальными и знаковыми аналогами - большим количеством восклицательных знаков, "традиционно русской лексикой" (чаще всего передаваемой латиницей), средствами из других речевых жанров. Это прежде всего характерно для фатического общения, хотя уже сегодня можно с уверенностью сказать, что границы между жанрами в Интернете более подвижны, чем в реальном мире. Сленг, выработанный пользователями Интернета, переходит в общеупотребительную лексику; возрождение эпистолярного жанра в виде электронной переписки также имеет свою языковую специфику. Игровые условия виртуального пространства способствуют приближению коммуникации к игре, что на уровне языка проявляется в тяготении к манере устной разговорной речи на самом серьезном сайте. С появлением Интернета существенно меняется судьба текста в обществе, так как в Интернет - сообществе человек-образ равен тексту, что особенно ярко проявляется в чатах, где реализуется базовое стремление человека к творческому самовыражению. Благодаря Интернету интенсивно стала развиваться интертекстуальность текста, а гипертекст, по сути, - это новый способ мышления в языковом отражении.

Язык становится не только средством общения, но и средством создания виртуальной реальности, так как искусственные языки программирования являются лишь технологическим средством, благодаря которому Интернет работает, а подлинным языком виртуального сообщества оказываются естественные языки аудитории пользователей.

В виртуальном мире личность надевает маску, которая облегчает процесс коммуникации, снимает психологические барьеры, высвобождает творческое "я". Изменение сознания личности в Интернете, формирование нового, сетевого образа жизни и мышления, что констатируется многими российскими и зарубежными учеными, существенно влияет на языковую ситуацию и требует серьезных лингвистических исследований. Вполне возможно, что речь идет о формировании нового стиля в языке - о стиле Интернет-общения, отличительными признаками которого являются письменное произношение, гиперинтертекстуальность и запечатленная разговорность. При этом качественно новым признаком стиля также будет являться его спонтанность, несмотря на письменное воспроизведение. Хотя многие лингвисты говорят, что из-за интернета люди теряют способность нормально общаться, поскольку язык засоряется вредными эмотиконами, акронимами и аббревиатурами.

Известно, что наработанность грамматических навыков и орфоэпических умений проверяется именно в спонтанной речи. До появления Интернета спонтанная речь проявлялась, прежде всего, в своей устной форме, которая была одномоментной. В Интернете спонтанная разговорная устная речь неизбежно должна быть зафиксирована в письменной (а точнее, в печатной) форме. Следовательно, все речевые и языковые ошибки также фиксируются на письме. Формула "личность=текст или личность=язык" становится в Интернете аксиомой, так как все речевые индивидуальные особенности оказываются на виду в буквальном смысле слова.

На основании изученных литературных данных можно выделить следующие положения:

1) Компьютерный жаргон выполняет функцию особого подъязыка для участников Интернет-общения. Англоязычный компьютерный сленг образован иронично-сниженными аналогами терминологических выражений. Русский компьютерный жаргон формируется в уникальной обстановке, характеризующейся: 1) активным вторжением англицизмов; 2) тенденцией к эсхрофемизации англоязычной терминологии (термин Г. Ч. Гусейнова); 3) влиянием национально-культурных доминант.

2) Электронная коммуникация расширяет традиционные представления о взаимоотношениях между устной и письменной речью. Принятая дихотомия дополняется представлением о системе координат, образованной типом кодирования (графический vs. фонетический) и концептуальными особенностями (коммуникативная близость vs. коммуникативная дистанция). Электронная коммуникация занимает промежуточное положение в указанной системе координат.

1. Механизм порождения устного высказывания существенным образом отличается от механизма порождения письменного высказывания. Категориальными чертами устнопорождаемой речи являются: 1) необратимость, поступательность и однонаправленность процесса порождения; 2) синхронность мысли и ее вербализации; 3) преобладание процессуального аспекта над продуктивным; 4) использование звуковой субстанции; 5) использование паралингвистических средств (мимика, жесты, проксемика). Категориальными чертами письменнопорождаемой речи признаются 1) обратимость процесса речевого порождения; 2) несинхронность мысли и ее вербального означивания; 3) рефлексивный тип процессуальное, заключающийся в возможности работы над стилем с целью улучшения языковой формы и внесения исправлений в написанное; 4) преобладание продуктивного аспекта над процессуальным; 5) использование письменной субстанции.

4)Буквенно-звуковым графическим системам языков свойственна асимметрия.

5)Любые изменения в языке потенциально заложены в систему этого языка, т. е. , они могут произойти, только если такая возможность предполагается языковой системой.

6) Понятие «норма» рассматривается в лингвистике в двух аспектах: речевая норма, или узус, т. е. наиболее употребимые способы выражения, реализуемые в ходе общения, и прескриптивная, кодифицированная норма, закрепленная в словарях и справочниках.

7) Изменение прескриптивной нормы является длительным процессом и происходит по следующей модели: наиболее успешные в коммуникативном плане реализации накапливаются в устноречевой практике, впоследствии в виде окказионализмов проникают в письменную речь, и только после этого закрепляются в словарях и справочниках, становясь, таким образом, кодифицированной прескриптивной нормой.

1. 3 Лингвокультурное сопоставление интерактивного общения на русском и английском языках

Ведущая роль США в разработке и дальнейшем импорте информационных технологий способствовала особой роли английского языка в Интернет-общении. Английский язык стал не просто средством сетевого общения англоязычных пользователей. В процессе распространения

Интернета этот язык выступает в качестве коммуникативного стандарта для представителей самых различных культур. Таким образом, в рамках сопоставительного анализа электронной коммуникации на английском и русском языках необходимо учитывать факт неравнозначного статуса этих языковых систем в пространстве электронной коммуникации. Первичность англоязычного Интернет-общения способствует тому, что в электронной коммуникации на русском языке можно обнаружить многочисленные факты интерференции обоих языков, а также влияние ценностных представлений, характерных для носителей американской культуры.

Синтаксис электронной коммуникации предполагает два уровня рассмотрения. На локальном уровне, без учета гипертекстовых связей, для Интернет-общения на английском и русском языках будут характерны сходные особенности: эллиптические конструкции, перестановка частей высказывания, обилие экспрессивных элементов.

На глобальном уровне специфика языкового сознания находит свое отражение в построении гипертекстовых связей. Исследование принципов построения этих связей представляет собой непростую задачу, поскольку систематический анализ всех отрезков текста, которые выступают в качестве гипертекстовых ссылок в русскоязычных и англоязычных электронных текстах, представляется практически невозможным.

Компьютерное общение на русском языке отличается рядом специфических особенностей: активным вторжением (инкрустацией) терминов; использованием транслитерации и транскрипции; использованием словообразовательных и семантических калек; обыгрыванием английских слов с использованием русских; придумыванием слов на чужой основе .

Исследования, посвященные проблемам Интернет-общения, обычно затрагивают отдельные аспекты коммуникативной деятельности пользователей Сети: лексику, особенности синтаксиса, отдельные жанры. В русле современных тенденций развития лингвистики находится исследование коммуникации как целостного процесса, а также моделирование языковой личности участника процесса общения. В этой связи важным аспектом сопоставительного исследования электронной коммуникации представляется рассмотрение вопроса о коммуникативных стратегиях.

В соответствии с концепцией О. С. Иссерс, под коммуникативной стратегией понимается воспроизводимая последовательность речевых действий, направленная на достижение определенной цели. Коммуникативные стратегии соотносятся с глобальными интенциями речевого поведения. Способами реализации глобальных интенций являются коммуникативные тактики, которые определяют выбор языковых средств различного уровня. Достижение одного и того же коммуникативного эффекта зачастую возможно несколькими способами, поэтому одна коммуникативная стратегия может объединять в своем составе несколько тактик.

Особенности идентификации пользователей Интернета делают контроль за соблюдением правил общения сложной задачей.

Например, оценка коммуникативных способностей встречается в англоязычном Интернет-общении в 4 раза чаще, чем в русскоязычном. Для американской культуры в большей степени характерно уважение к мнению другого человека, неодобрительное отношение к недобросовестным способам дискредитации собеседника. Принципы эффективного общения, очевидно, не имеют для российских пользователей той значимости, которая приписывается им носителями английского языка.

Изучение лингвокультурных аспектов Интернет-общения, взаимодействия английского и других национальных языков, которые все более активно проникают в Сеть, является, таким образом, одним из наиболее перспективных направлений в исследованиях коммуникации, опосредованной компьютером.

Глава 2. Экспериментальное исследование интерактивного общения.

2. 1 Особенности Интернет-общения на фонетическом уровне.

В результате анализа нескольких десятков англоязычных форумов и чатов можно сделать выводы о наличии изменений языка на фонетическом уровне во время интерактивного общения. Специфика виртуального общения заключается в визуальном, а не акустическом восприятии сообщений. Таким образом, невозможно определить темп, тон, индивидуальные особенности дикции собеседника. Но благодаря графическим средствам можно проанализировать способы интонационного оформления предложений. К интонационным средствам относят тон, темп, длительность и логическое ударение. Так о постановке логического ударения может свидетельствовать выделение слова особым шрифтом, курсивом, подчеркиванием и т. д.

I want to learn more about cultures Я хочу больше узнать о культуре and customes from all over the world и обычиях во всём мире

Особенностью интонационного оформления английских предложений является постановка логического ударения на крупные знаменательные слова. Но это правило нарушается с целью предания предложению большей экспрессивности.

Thank you for your message Спасибо тебе за сообщение

Традиционно для передачи повышенного тона используется клавиша Caps Lock, благодаря которой всё сообщение печатается с заглавной буквы.

I'M DYING TO IMPROVE Я УМИРАЮ ОТ ЖЕЛАНИЯ

MY ENGLISH УЛУЧШИТЬ АНГЛИЙСКИЙ

В просторах рунета сложилось стереотипное мнение, что данную клавишу используют в своих посланиях глупые, капризные блондинки.

<Мариша>ВСЕМ ПРИВЕТ!!!!!!!!!!!!!!!!!!

нажми на кнопку Caps Lock

<Мариша> О, СПАСИБО!!! ТАК СТАЛО НАМНОГО УДОБНЕЕ!!!!!

Грабля: АКЦИЯ! В КАЖДОМ ПАКЕТИКЕ СВЕТЛОЙ КРАСКИ ДЛЯ ВОЛОС КНОПКА CAPSLOCK В ПОДАРОК!!!!!!!

В виртуальной среде о темпе речи можно судить по количеству напечатанных слов за единицу времени, а не произнесённых, как при устном непосредственном общении.

О длительности речи может свидетельствовать удлинение ряда слов

(протяжное произнесение/печатание гласных), короткие, нераспространённые предложения или наоборот сложные предложения с несколькими придаточными.

Oh noooooo! I love her! О неееееет! Я люблю её!

Таким образом, все фонетические единицы и средства применяются в письменной речи в процессе Интернет-общения, хотя и не так эксплицитно, как в при непосредственном общении. Благодаря графическим способам передачи фонетических особенностей построения сообщений, можно сказать о преобразовании письменной речи во внутреннюю, где пользователь «слышит» полученные сообщения.

2. 2 Специфика интерактивного общения на лексическом уровне

Компьютерный мир виртуального взаимодействия обладает собственным способом и языком общения, из-за того, что субъекты не имеют постоянного личного контакта друг с другом. Интерактивное общение может вестись сразу с несколькими собеседниками, и для адекватного быстрого реагирования огромную важность приобретает скорость печатания. Таким образом, часто используются разнообразные сокращения наиболее употребимых слов.

Plz (от please) mail your Пжста, присылайте suggestions and samples свои предположения советы

I'm 19 y\o (от year old) Мне 19

How r u? (How are you?) Как ты?

В разговорной речи, как и при устном общении, часто используются междометия, что придаёт речи большую эмоциональность.

Wow, what a film! Вау, какой фильм!

Необходимостью быстро напечатать ответ собеседнику, можно объяснить обилие усеченных слов и окончаний, стяженных глагольных форм, а также усеченных форм вспомогательных глаголов.

I wanna (want to) learn Я хочу изучить the other cultures другие культуры

He's readin' now 'cause he'll Сейчас он читает, потому soon have an exam (He is reading что у него скоро экзамен.

now because he will soon have an examination).

Интерактивное общение характеризуется частым нарушением правописания слов, а также слитным написанием слов, что, тем не менее, нередко объясняется не безграмотностью собеседников, а нажатием неверной клавиши.

i wanna make friends in UK Я хочу завести друзей в and maybee find an exchangestudent Соединённом Королевстве и можетбить найти студента дляобмена

Интернет-пользователи часто приносят в жертву грамотность ради быстрого реагирования на полученные сообщения. Например, часто пренебрегают клавишей Shift, печатая начало предложений, английское местоимение я (которое всегда пишется с заглавной буквы, в независимости от места положения в предложении), названия стран и производные от них прилагательные (всегда пишутся с заглавной буквы в английском языке) и другие имена собственные со строчной буквы.

nancy, i like to talk ненси, я люблю разговаривать with foreigners с иностранцами

I live in china. I study german, Я живу в китае. Я учу немецкий, spanish and english испанский и английский.

Проанализировав данные лексические особенности Интернет-общения, можно сделать выводы, что непосредственное влияние на все изменения оказывает (не)способность Интернет-пользователей быстро и грамотно печатать на клавиатуре.

2. 3 Грамматические особенности Интернет-общения

Общеизвестным является тот факт, что в разговорной речи часто пренебрегают грамматическими правилами, что также свойственно интерактивному общению. Проанализировав истории сообщений ICQ, чатов и форумов, можно смело утверждать о наличии тенденции к сокращению многих грамматических форм. Например, из всей системы английских времён, в основном, употребляются только времена группы Simple, даже если это грамматически неверно, пониманию сообщений это не препятствует.

I met him today Я встретил его сегодня

(I have met him today)

I'm learning english for 6 years Я учу английский в течение 6 лет

(I have been learning English for 6 years)

Английский — это аналитический, а не флективный язык, как русский, поэтому английское предложение обладает строгим фиксированным порядком слов: подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство. Кроме того, наличие сказуемого является обязательным условием. Но в интерактивном общении часто можно наблюдать нарушения в построении предложений: неверный порядок слов, отсутствие главных членов (эллиптические предложения). Отсутствие подлежащего в английском предложении означает повелительное наклонение, но не смотря на это подлежащее часто пропускается во время Интернет-общения, в ситуациях когда контекст достаточно широк для адекватного понимания.

want to practise my english хочу попрактиковать свой

(I want to practise my English) английский

E-Commerce – creation of Электронная коммерция -

Internet shops (E-Commerce создание интернет-магазинов is creation of Internet shops )

Must I much write Я должен много написать?

(Must I write much?)

В интерактивном общении часто опускаются служебные слова, не имеющие собственного лексического значения, такие как вспомогательные глаголы (вопросительные и отрицательные предложения) и артикли. Кроме того, часто сохраняется прямой порядок слов в вопросительных предложениях вместо положенного обратного.

The USA is getting crazy? Америка сходит с ума?

(Is the USA getting crazy?)

Share your happiness and Вы разделяете со мной sorrow with me? печаль и радость?

(Do you share happiness and sorrow with me?)

I am student I study Я студент. Я изучаю

English language. английский язык.

(I am a student. I study the English language)

В целом, можно сделать выводы, что Интернет-пользователи общаются короткими, простыми, нераспространёнными предложениями, часто опуская те или иные члены предложения и не выставляя пунктуационных знаков. Несоблюдение грамматических правил очевидно, но в то же время, это уже стало общеизвестной и повсеместно принятой спецификой Интернет-общения, поэтому подобные ошибки не препятствуют адекватному пониманию собеседников в процессе виртуального общения.

2. 4 Паралингвистические особенности виртуального общения

В процессе общения человек воспринимает не только вербальную информацию, но и невербальную, а именно: мимика, жесты, поза и т. д. Но в отличии от реального живого общения, пользователи ресурсов интернет не в состоянии видеть друг друга и, соответственно, воспринимать невербальные сигналы (общение через вебкамеры в этом исследовании не рассматривается из-за недостаточно широкого распространения).

Данный пробел компенсируется за счет разнообразных графических средств, например смайлики (от английского слова smile — улыбка)

Помимо графических средств с той же целью используют также текстовые дополнения, которые можно сравнить с ремарками, применяемыми в пьесах.

Everything is gonna be all right Всё будет хорошо

(slapping on the shoulder in a (дружески похлопывая по плечу) friendly way)

I don't want to speak with you Я не хочу говорить с тобой

(turned his back) (повернулся спиной)

Oh, how silly it was! О, как это было глупо!

(shaking the head) (с сомнением покачивая головой)

Рисунок2. 1Интерактивные смайлы

Таким образом, вышеприведенные примеры прекрасно иллюстрируют наличие паралингвистических маркеров в интерактивном общении.

2. 5 Результаты проведённого исследования в рамках школы

В МОУ «Ясногорская средняя общеобразовательная школа» Кемеровского муниципального района был проведен опрос среди обучающихся 8-11 классов по методике Е. А. Щепилиной на тему «Восприятие Интернета».

I. Факторы зависимости:

1. Принадлежность к сетевой субкультуре: 10% опрошенных.

2. Нецеленаправленность поведения: 10%.

3. Потребность в сенсорной стимуляции: 70%.

II. Особенности восприятия Интернета

1. Мотивация использования Интернета

2. Изменение состояния сознания в результате использования Интернета: 50%

3. Восприятие Интернета как лучшего, предпочтительного по сравнению с реальной жизнью («уход»): 30%

4. Общение: предпочтение виртуального общения реальному – 0%.

III. Последствия зависимости. 1. Время в Интернете: Противопоставление виртуального времени реальному: 65% 2. Пространство в Интернете: Особое восприятие Интернет-пространства отличное от реального – 60% 3. Восприятие Интернета как проективной реальности: 40% 4. Одушевленность Интернета: 20% 5. Стремление перенести нормы виртуального мира в реальный: 10%

По результатам анонимного анкетирования можно сделать следующие выводы:

– отсутствие представителей сетевой субкультуры (за редким исключением- 2 человека), что можно объяснить спецификой сельской школы и отсутствием широкополосного скоростного интернета. В то же время велик процент обучающихся, ведущих виртуальное общение по Интернет-пейджеру ICQ через мобильные телефоны.

– основной мотив применения Интернета – общение, но несмотря на этот факт, виртуальное общение не в состоянии заменить общения в реальности. Итак, например, абсолютное большинство респондентов предпочитают встречаться с друзьями лично, а не переписываться с ними по электронной почте, общаться по ICQ или говорить по телефону.

– восприятие времени и пространства во всемирной сети специфическое у больше половины опрошенных, отличное, по разнообразным параметрам, от реальности. Но нормы виртуального мира в реальный стремится перенести только 10% респондентов. Сравнение данных миров приводится на рисунке 3 по следующим критериям: допустимость проявления агрессии, количество друзей, состояние комфорта, любовные романы, чувство уверенности, реализация себя как личности, ощущение безопасности.

Заключение

Изучив теоретическую литературу по проблеме Интернет-общения, были сделаны выводы о специфических изменениях в языке, присущих исключительно виртуальному миру. Например, эллиптические конструкции, перестановка частей высказывания, обилие экспрессивных элементов и особый компьютерный сленг.

Проанализировав многочисленные англоязычные и русскоязычные форумы, чаты и блоги, были подтверждены теоретические положения и выявлены следующие особенности Интернет-общения: применение различных графических средств для передачи фонетических особенностей речи, сокращенные и усеченные формы слов, несоблюдение пунктуационных и грамматических правил и т. д. Паралингвистические маркеры часто заменяются на разнообразные «смайлики» в процессе виртуального общения.

Проанализировав результаты анкетирования в Ясногорской школе, было установлено, что большое количество обучающихся проводит свободное время в сети интернет, в основном с целью общения, в тоже время непосредственный контакт с друзьями ценится ими гораздо выше.

Таким образом, поставленные задачи успешно реализованы в ходе данного исследования. Несомненно, с каждым годом всё большее количество людей включается в процесс интерактивного общения, что является актуальным и для нашей школы. Следовательно, изучение специфики Интернет-общения — это перспективное направление для исследовательской деятельности.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)