Развлечения  ->  Знакомства  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Образ ундины как возлюбленной в лирике Эдуарда Мерике

Художественные произведения этого автора еще мало изучены русским литературоведением и практически не переведены на русский язык. Творчество Эдуарда Мерике представляет собой органическое сочетание позднего романтизма и раннего реализма. На мировоззрение автора особое влияние оказал период времени, когда он был священником, что отразилось и на тематике его лирических произведений и мировосприятии его лирических героев. В его творчестве сильны мифологические мотивы и балладные черты, что представляет особый интерес для изучения и обуславливает актуальность темы.

«Образ художественный, категория эстетики, характеризующая особый, присущий только искусству способ освоения и преобразования действительности. Образом также называют любое явление, творчески воссозданное в художественном произведении» Образ наделен чувственной достоверностью, пространственно – временной протяженностью, предметной законченностью, самодостаточностью и другими свойствами единичного предмета. Однако образ не смешивается с реальными объектами и отграничен рамками условности от окружающей действительности, принадлежит «иллюзорному» миру произведения. Образ обобщает действительность, но в отличие от абстрактного понятия, он нагляден. Образ – это результат деятельности воображения, в нем наряду с объективно существующим запечатлевается возможное, предполагаемое. Художественный образ многолик и многосоставен, включая все моменты органического взаимопревращения действительного и духовного, это пересечение предметного и смыслового рядов, словесно обозначенного и подразумеваемого, в образе один предмет явлен через другой. Цель образа – преобразить вещь, превратить ее в нечто иное.

В образе вычленяются два основных компонента – предметный и смысловой, которые соотносятся друг с другом. Возможна троякая классификация.

1. Предметность образа разделяется на ряд слоев, проступающих один в другом. Сюда относятся образы – детали, отличающиеся по масштабам: от обозначенных одним словом до развернутых описаний. Второй образный слой – фабульный, проникнутый целенаправленным действием, связующим воедино все предметные подробности. Он состоит из образов внешних и внутренних движений: событий, поступков, настроений. Третий слой – стоящие за действием и обуславливающие его импульсы – образы характеров и обстоятельств, единичные и собирательные герои произведений

2. По смысловой обобщенности образы делятся на индивидуальные, характерные, типические, образы – мотивы, топосы, архетипы. Четкую границу между этими образами установить трудно. Индивидуальные образы созданы причудливым воображением художника и выражают меру его оригинальности и неповторимости. Характерные образы раскрывают закономерности общественно – исторической жизни, запечатлевают нравы и обычаи в данной среде и в данную эпоху. Под типичностью следует понимать высшую степень характерности. Мотив, образ и архетип являются обобщенными по условной, культурно выработанной и закрепленной форме, поэтому они характеризуются особого рода устойчивостью, выходящей за рамки данного произведения. Мотив – это образ, повторяющийся в нескольких произведениях одного или нескольких авторов. Топос – это образ, характерный для целой культуры данного периода или данной нации. Образ – архетип заключает в себе наиболее устойчивые и вездесущие «схемы» или «формулы» человеческого воображения, проявляющиеся как в мифологии, так и в искусстве на всех стадиях его исторического развития

3. По структуре образы делятся на автологичесике, металогические, аллегорические и символические.

Богатство художественного образа определяется его многозначностью, обилием его предметно – смысловых связей как внутри, так и за пределами текста.

Три основных направления западной эстетики 20 в. в своем подходе к образу ориентируются на три разных его аспекта: в акте творчества, в акте восприятия, в данности текста, но лишь во взаимосвязи они способны охватить образ как нечто целостное.

1. 2. СВОЕОБРАЗИЕ ЛИРИКИ МЕРИКЕ

Эдуард Мерике родился 08. 09. 1804 году в городе Людвигсбурге. Ходил в латинскую школу, а затем в гимназию в Штутгарте. С 1822 года он изучал теологию, а с 1826 по 1834 год он был священником в Клеверзилцвахе. Этот период жизни имел влияние на тематику его лирических произведений. По состоянию здоровья он ушел на преждевременную пенсию. В 1851 году он женился на Маргарите фон Шпет, но их брак не был счастливым, долгое время они жили отдельно, а 1873 году окончательно расстались. Мерике был поэтом, прозаиком и автором ряда переводов стихотворений Анакреонта. Его творчество можно отнести к периоду позднего романтизма и раннего реализма, особое влияние на него оказали Шторм, Тургенев, Хауптманн. Его творчество составляют лирические произведения, романсы, сказки, баллады и переводы. В его произведениях отмечается склонность к живописи, особую роль играет тема любви, природы, отчетливы балладные и юмористические моменты. Эдуард Мерике умер 04. 06. 1875 году в Штутгарте.

Предпосылки биографии поэта обязательно должны быть известны, «так как многообразие лирических тем скреплено личностью поэта – современного человека. В лирическое произведение автор входит не в полноте своего умственного, нравственного, бытового опыта, а лишь некоторыми отобранными и преображенными чертами своей личности, атрибутами своей жизни, существенными для данной концепции человека» На мировоззрение и творчество Э. Мерике особое влияние оказал период, когда он являлся священником, что отразилось в ряде стихотворений, в его любовной лирике отразились переживания автора, связанные с неудачно сложившейся личной жизнью, его глубокими внутренними страдания. Это также отразилось в своеобразии представления женского образа, образа возлюбленной, тематическом спектре любовных переживаний. Отличительной чертой лирики является то, что «главное лирическое лицо – это сам автор, а место действия – его внутренний мир. В основе понимания мира лежат, по выражению Гегеля, переживания и страсти сердца и духа».

Лирический герой – образ поэта в лирике, один из способов раскрытия авторского сознания, художественный «двойник» автора – поэта, вырастающий из текста лирической композиции (цикл, книга стихов, лирическая поэма, вся совокупность лирики). Лирический герой - это четко очерченная фигура или жизненная роль, как лицо, наделенное определенной индивидуальной судьбой, психологической отчетливостью внутреннего мира, а иногда и чертами пластического образа.

Человек не существует изолированно, а находится в тесной взаимосвязи с миром природы, вещей и т. д. , и поэтому для его изображения необходимо раскрыть и эти связи. Таким образом, изображение человека является картиной человеческой жизни. В прозе образ дан более сложно, во взаимодействии с авторской речью, в лирике представлены только переживания, отдельные проявления образа, которые в совокупности позволяют говорить о лирическом герое. Художественный образ в лирике представлен более эмоционально и чувственно. Так как объем лирического произведения достаточно ограничен, то этот образ очень емкий и сжатый. Особенностью художественного образа в лирике Мерике является то, что явно акцентированы важные и затушеваны второстепенные черты, набор которых варьируется от стихотворения к стихотворению, но наблюдается общая динамика изображения образа и отношение лирического героя.

Методы воплощения лирического героя многообразны. Один из основных – циклизация с более или менее выраженным сюжетным, повествовательным элементом. Лирический герой не существует в отдельном стихотворении. Это непременно единство если не всего творчества, то периода, цикла, тематического комплекса.

В лирике Э. Мерике представлено несколько циклов, что о говорит об определенном тематическом членении его творчества. Небольшие тематические комплексы представляют особый интерес для данного исследования при сопоставлении и сравнении образов.

Лирика вызывает ассоциации, молниеносно доводящие до сознания читателя образ, обычно уже существующий в сознании эпохи. Романтическая поэзия строит собирательный образ личности, в литературоведении много говорится о повторяемости, «тавтологичности» романтических героев.

«Соотнесенность ритуала и мифа получает еще большее значение для мифологических течений. Поэтические перевоплощения образов обыденной народной фантазии, то есть стилизации фигур, например, лешего, домового и духов, обитающих в лугах и на полях, не могут быть сведены к культовой основе. Долго жившее наследие германо – кельтского культа (образ дурня и бурлескного Ирода) не сопровождалось возникновением мифологемы, литературно значимой. »

Особое место в творчестве Мерике занимают женские образы, из которых неповторимым своеобразием отличается образ ундины. В германской демологии представлены несколько низших мифологических персонажей, эльфами называли всех низших духов природных стихий: саламандрами – духов огня, сильфов – духов воздуха, гномов – духов земли, ундин – духов воды. «Ундины (от лат. unda — волна) — мифические существа, созданные фантазией средневековых алхимиков и кабалистов, заимствовавших основные их черты частью из народных германских представлений о нимфах и русалках, частью из греческих мифов о наядах, сиренах и тритонах. В сочинениях этих ученых ундины играли роль стихийных духов, живших в воде и управлявших водной стихией во всех ее проявлениях, подобно тому как саламандры были духами огня, гномы управляли подземным миром, а эльфы — воздухом. Существа, соответствовавшие в народных поверьях ундины, если были женского рода, отличались красивою внешностью, обладали роскошными волосами (иногда зеленоватого цвета), которые они расчесывали, выходя на берег или покачиваясь на морских волнах. Иногда народная фантазия приписывала им рыбий хвост, которым оканчивалось туловище вместо ног. Очаровывая своею красотой и пением путников, ундины увлекали их в подводную глубь, где дарили своею любовью и где года и века проходили как мгновенья. По скандинавским воззрениям человек, попавший однажды к ундинам, уже не возвращался назад на землю, истощенный их ласками. Иногда ундины вступали в брак с людьми на земле, так как получали при этом бессмертную человеческую душу, особенно если у них рождались дети». В славянской мифологии ундинам соответствуют русалки. «Русалки – мифические существа у восточных славян, сочетают в себе черты духов воды, плодородия, нечистых покойников (утопленниц)» . В веровании славян ундины похожи на русалок, но и проявляются значительные отличительные черты, они были божествами влаги плодородия, выливающими росу на поля из волшебных рогов. О них говорили как о девушках – лебедях, прилетающих с небес, то как о хозяйках колодцев и ручьев, то как о мавках – утопленницах, то о как о полудницах, бегающих в полдень по полям и придающих силу колосу. По народным поверьям в короткие летние ночи русалки выходят из своих подводных убежищ, качаются на ветвях, а если встретят мужчину, то могут защекотать его до смерти, либо увлечь за собой на дно.

II. ОБРАЗ УНДИНЫ КАК ОБРАЗ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ

2. 1. ОБРАЗ УНДИНЫ

В лирике Мерике есть четыре стихотворения, объединенные общим названием “Schiffer und Nixenmärchen”: “Vom Sieben=Nixen=Chor”(далее VSNC), “Nixe Binsefuβ” (далее NB), “Zwei Liebchen” (далее ZL), “Der Zauberleuchtturm” (далее DZ). Этих стихотворения проявляют ряд сходных образных характеристик. Лирические герои этих произведений одни и те же : ундины и рыбаки/ моряки, оказавшиеся их жертвами. Развитие действия очень сильно напоминает сюжеты баллад, сохраняется и множество балладных черт. Например, действие происходит ночью: “Mitternacht ist lang vorüber”. Особую магическую силу имеет образ луны, который сопровождает появление русалок: “Manche Nacht im Mondenscheine”, “Das Wassermanns sein Töchterlein tanzt auf dem Eis im Vollmondschein”, “Und als der Mond am Himmel Stand”. Особую роль играет таинственность образа лирического героя, что также является одной из характерных черт балладного текста. Главные персонажи, ундины, подробно не описаны, не дано описание их внешности, что, возможно, связано с таинственностью этого загадочного существа. Установка на мифичность , нереальность описываемого уже дана в названии этого цикла : “Рыбаки и сказки об ундинах ”. Даны лишь отрывочные детали внешности и одежды в разных стихотворениях (VSNC):

Schütteln ihre grünen Locken

Und verlieren Gurt und Kranz

С другой стороны, при описании женских образов вообще автор уделяет мало внимания внешности, чаще всего это стандартный портрет : молодая девушка, горящие глаза, светлая кожа, нежная, аккуратно одетая.

Стихия ундин– это водное пространство, в большинстве случаев обозначенное как море, которое является для них домом c комнатами, стенами и воротами: “Zwischen grünen Wasserwänden”, “Und zu der korallen Pforte”, “Woll`n dir uns`re Kammer zeigen”(VSNC). Лирический герой уделяет больше внимания тому, что мир, в котором живут ундины, прозрачен, даже стены из воды. Место их обитания ограничено от всего водного пространства стеклом и невидимыми стенами, которые образуют залы, (DZ):

In ihrem Saale, rund von Glas,

Sie spann beim hellen Kerzenschein

Und sang so Glockenhell darein,

Der Saal, als eine Kugel klar

В первую очередь акцент делается на том, что пространство, в котором властвуют ундины, ограничено и отграничено от реального мира, граница между которыми может нарушаться, проникновение одного мира в другой чаще всего разрешается трагической развязкой.

Ундины могут выходить на берег, передвигаться по суше. В стихотворении их часто называют просто “девушки” (NB)

Tanzt auf dem Eis im Vollmondschein,

Sie singt und lachet sonder Scheu

Wohl an des Fischers Haus vorbei

Ундины мало чем отличаются друг от друга, представляют некое единое мифическое существо. Даже хор из семи ундин описан как одно действующее лицо: “Sitzt der Sieben=Nixen=Chor”. Очевидными являются общие черты во внешности, действиях, а соответственно и целях, даже жених и них один (VSNC):

Wie der Nixenbräutigam

Tot, mit sieben rotten Wunden

Красные раны, от которых умер королевский сын, сопоставимы с поцелуями. Объединяет ундин еще и то, что они являются сестрами. Подчеркивается также и обобщенность образа любимой, часто указывается на его множественность, на сходство одной девушки с другой. Особенно это касается сестер : “Wir Schwestern zwei, wir schönen. Wir sitzen an einer Kunkel und schlafen in einem Bett”. Обыкновенная девушка может стать русалкой (VSNC):

Führet so die junge Fürstin,

Daβ auch sie zur Nixe werde,

In den Sieben=Nixen=Chor

В стихотворении “Nixe Binsefuss” появляется и любящий отец : “Des Wassermans sein Töchterlein”Автор переносит отношения между людьми на отношения мифических существ. Ундина превращается в обыкновенную девушку, о которой волнуется ее отец. Отношения между ундинами и рыбаками можно назвать любовными: русалки соблазняют, заигрывают. Жертвами ундин может стать любой человек, поддавшийся на их соблазн (VSNC):

Woll`n dir unsre Kammer zeigen,

Wollen deine Mägde sein

Siеh! Da tritt vom golden Borde

Der betörte Königsohn

Ундины соблазняют людей материальным богатством, которое занимает в их системе ценностей важное место, а не духовными. Это характеризует русалок как существ малосознательных, лишенных особых душевных качеств. Главным для них становится реализация своих желаний.

С этой точки зрения образ ундины становится малопривлекательным, но они имеют силу управлять желаниями и волей людей. Своими танцами ундины поднимают на море шторм, тем самым губят корабли, что и является их основной целью (VSNC):

Drehn die Schwestern sich im Tanz

Und das Meer beginn zu schwanken

Um das Schiff, bis es versinkt

Ундины умеют петь, и их песни и пение обладают чарующей силой, они околдовывают (DZ):

Darin ein Mägdlein sitzt und spinnt,

Sich beuget ihr Gesang im Wind;

Die Männer stehen wie verzückt,

Ein jeder nach dem Wunder blickt

Und horcht und staunet unverwandt.

Они как бы ловят жертв в сети, привлекая своими прелестями, богатством. Ундина одновременно поет и плетет. Своим пением, которое сравнимо с паутиной, она пленяет людей. Русалки обладают богатством, но оно не дает счастья людям, оно несет им только смерть. В этом случае ундина становится уже властительницей, которая может карать и миловать, а не девушкой, которая своим пением может погубить любой корабль. Еще одной функцией, которую выполняют ундины, является хранительница морского царства, покровительница морских животных и рыб (NB):

Ich bin die Jungfer Binsefuβ

Und meine Fisch` wohl hüten muβ

В стихотворении “Zwei Liebchen” возможно, что ундина выступает в роли ревнивицы. Смерть влюбленных итог ее злости. Нередко такой любовный треугольник разрешается чьей-либо смертью. С другой стороны, возможно смерть лирических героев – это наказание ундины за жадность, о чем говорит мифическое значение числа «три» (ZL):

Ach, schöne Frau Done, geb` Sie mir

Für meinen Schatz eine hübsche Zier!.

Sie zog heraus ein schönes Schwert.

Sie langt hinein zum andernmal.

Zum dritten sie ins Wasser griff:

Ach weh! Da fällt sie aus dem Schiff

В стихотворении “Der Zauberleuchtturm” гибнет целый корабль моряков, плывущих на свет «маяка», губительные для них действия ундин начинаются лишь тогда, когда они полностью потеряли надежду на спасение. Их смерть – это наказание за потерю надежды, которая должна быть у человека всегда (DZ):

Wenn nun ein Schiff in Nächten schwer

Sah weder Rat noch Rettung mehr,

Der Lotse zog die Achsel schief,

Der Hauptman alle Teufel rief.

Время власти ундин ограничено рамками ночи, с приходом утра, они исчезают, поэтому крик петуха может противостоять чарующему ночному пению ундин, а солнце – луне (NB):

Ade, mein Kind! Ade für heut`!

Der Morgenhahn im Dorfe schreit.

Действия ундин можно расценить как определенный урок, который они дают человеку, а их действия – наказание пороков, поэтому жертвы ундин всегда становятся известны людям, море выбрасывает их к берегу – границе водного пространства и суши (VSNC):

Tot, mit sieben roten Wunden

Hoch am Strand des Meeres schwamm

Или (ZL)

Und als der Mond am Himmel stand,

Die Liebchen schwimmen tot ans Land

Ундины пытаются соблазнять рыбака, распевая песни около его дома. Жертвами становятся двое влюбленных, захотевших богатства. Из-за пения русалок гибнут целые корабли с людьми, взывающими к помощи бога (DZ)”Herr Gott im Himmel, steh uns bei“, но единственной силой, которая может им противостоять, – это не человеческая воля и не божественная сила, а сила природы, которая уравновешивает все в мире, – силы рассвета.

Этот цикл стихотворений объединен общим балладным колоритом. При всем сходстве описания русалок, даже в небольших деталях можно увидеть разницу их характера. Они описаны как простые девушки, и как мифические коварные существа.

2. 2. ОБРАЗ ДЕВУШКИ КАК ВОЗЛЮБЛЕННОЙ

При описании образа любимой в качестве которой выступает девушка автор больше внимания уделяет душевным качествам, чем внешности. Выделяются такие как умение прощать (“Treuloser Knabe, daβ ich die Nacht von dir Geträumet habe. O ging`er wieder!”), душевная чистота (Ich höre aus der Gottheit nächt`ger Ferne die Quellen des Geschiches melodich rauchen), непритязательность и простота ( “Trüg` ich Knüttel und Beil, wärst, Margarete mein Weib!”, “Ach, wenn`s nur der König auch wuβt. Wie wacker mein Schätzlein ist Mein Schatz hat kein Band und kein Stern”).

Соотношение положительных и отрицательных душевных качеств любви ярко представлены вобразе любви и любимой в группе стихотворений – “Peregrina”, состоящей из пяти лирических произведений. Отдельно каждое из них автором не озаглавлено.

В этом цикле первое место при описании занимает не внешность (дается только одна деталь – коричневые глаза ), а душевные качества девушки. Она описывается, как жрица, лишенная эмоций, рассудка, а главное – чувств. Ее глаза – это лишь зеркало, которое может только отражать, но видеть ничего не может:

Der Spiegel dieser treuen, braunen Augen

Ist wie von innerm Gold ein Widerschein

При описании появляется мотив золота, которое символизирует богатство, но не душевное, его стремятся заполучить любой ценой, ассоциативно оно связано с величественностью, красотой, но красотой искусственной, а не природной. Это еще говорит и о бесчувственности девушки. Как золото никогда не приносит счастье их владельцам, так и возлюбленная лирическому герою приносит смерть : “Reichst lächelnd mir den Tod im Kelch der Sünden!”. Появляется мотив греховности и наказания за этот грех.

Во многих стихотворения встречается образ юной любви, которую герой переживает или к которой он возвращается в своих воспоминаниях. Эта любовь наиболее чистая, застенчивая ( “Und ein jedes schob im stillen des Gesichtes glüh`nde Röte” ). Первая любовь и переживания, связанные с ней, наиболее яркие и запоминающиеся на всю жизнь ( “Und bald, o Wunder über Wunder! Wir küβten uns zum erstenmal”). Любовь молодых людей искренняя и непорочная. В этом стихотворении еще одной чертой внешности можно назвать то, что в стихотворении возлюбленная названа ребенком. Это, возможно, указывает на нежность черт лица, с другой стороны, это говорит о неразумности, неопытности. В стихотворении дано несколько душевных качеств героини: ”umwissent Kind”, ”lächelnd”, ”Der Spiegel dieser treuen Augen”, вместо сердца у девушки тоже зеркало: ”Tief aus dem Busen scheinter`s anzusaugen”. Такую характеристику, как ”верный” можно трактовать по-разному. С одной стороны, это возможно расценивать как верность, преданность. С другой стороны, это сказано о глазах, которые лишь зеркало, и они с точностью, без искажений отражают предметы.

Лирический герой испытывает на себе действие ее чар, но последний решающий шаг должен сделать все же сам герой:

In diese Nacht des Blickes mich zu tauschen,

Umwissend Kind, du selber lädst mich ein-

Willst ich soll kecklich mich und dich entzünden,

Reichst lächelnd mir den Tod im Kelch der Sünde!

Девушка смеется, обрекая лирического героя на смерть. Возможно, так трагично эту ситуацию воспринимает только он; влюбившись, он лишается разума, всех чувств, что сравнимо со смертью; он воспламеняется только одним – любовью. Девушка, покорив лирического героя, может смеяться, так как такая его смерть ей только льстит, а он, несмотря на то, что сам решает свою судьбу, чувствует себя во власти чувства любви, которое ему предлагает девушка. Образ любимой, легко лишившей своего возлюбленного рассудка и сознательно подвергающей его смерти, по многим характеристикам сходен с образом ундины.

Неожиданным также является во втором стихотворении образ невесты в черном. Чтобы можно было интерпретировать этот образ, сначала следует обратиться к сопоставлению двух пространств: дом и природа (сад). Зал, где происходит торжество, описывается очень ярко (II):

Aufgeschmücht ist der Freudensaal.

Lichterhell, bunt, in laulicher Sommernacht

В саду же лирические герои находят эти же краски, но только естественные, что делает обстановку спокойной, более мягкой и приятной:

Weg, nach den Schatten des Gartens wandelnd,

Wo im Gebüsche die Rosen brannten,

Wo der Mondstrahl um Lilien zuckte,

Wo die Weymouthsfichte mit schwarzem Haar

Естественной/неестественной цветовой гамме соответствует естественное/неестественное расположение предметов: в саду расположение теней и лунного света не подчиняется желанию человека. Интересно то, что невеста была в доме кем-то спрятана, в саду же она с женихом прячется сама. Скрываются они потому, что там себя чувствуют более близкими друг другу:

Auf seidnem Rasen dort, ach Herz am Herzen

Wie verschlangen, erstichten meine Küsse den scheueren Kuβ!

В зале же жених и невеста ведут себя неестественно, скованно, подчиняясь ритуалу:

Und in der Mitte,

Mich an der rechten Hand,

Schwarz gekleidet, geht ernfach die Braut

Автор описывает невесту в черном, чтобы еще сильнее подчеркнуть искусственность всего происходящего. Неестественному молчанию, которое сопровождает церемонию (“Feierlich stumm”). Можно противопоставить объяснение в любви, шепот, журчание их слов в саду (“An überschwenglicher Liebe Geflüster”). Не могут их даже привлечь звуки флейты и голоса друзей. В празднично украшенном зале невеста одета в черное, что только сильнее подчеркивает, что в этой обстановке она чувствует себя скованной; в саду же жених сравнивает свою невесту с бабочкой:

Spielender Weise mein Aug`auf ihresdrückend,

Fühlt ich ein Weilchen die langen Wimpern,

Bis der Schlaf sie stelle,

Wie Schmetterlingsgefieder auf und nieder gehn.

Образ любимой часто сравнивается с цветком и даже может быть представлен в виде цветка. Этим автор подчеркивает нежность, молодость девушки (“Nur zu!”: “Schön prangt im Sibertau die junge Rose. Den ihr der Morgen in den Busen rollte”).

Чувство любви для лирического героя является наивысшей ценностью, священным (“heilige Liebe”), поэтому на измену он отвечает изгнанием любимой. Оба лирических героя сожалеют о происшедшем, но решиться что-либо изменить уже не могут :

Und mit weinendem Blick, doch grausam

Ach, ihre hohe Stirn

War gesennt, denn sie liebte mich,

Aber sie zоg mit Schweigen

Fort in die graue

Welt hinaus.

Из того мира любви, в котором жили оба лирических героя, возлюбленная должна уйти. Жизнь без любви воспринимается ими как безжизненная, пустая, тусклая. Объединяло лирических героев то, что они жили в замкнутом мире, который был исключительно для них, все остальное, окружающее их, потеряло ценность. Чувство любви лирический герой ценит и дорожит им, с другой стороны это лишь причина боли и страданий. Герой сравнивает его с болезнью, от которой невозможно вылечиться. Именно поэтому герой не может не последовать за своей возлюбленной. Их связывают волшебные нити, которые объяснить разумно невозможно, их можно только ощущать:

Als ginge, luftgesponnen, ein Zauberfaden,

Von ihr zu mir, ein ängstig Band

Вероятно, что герои оказываются вновь вместе потому, что обмана и не было: “Und ihr Auge, treuherzig zu mir aufschauend”. Лирический герой уточняет, что сердце возлюбленной осталось ему верным.

В следующем стихотворении любовь также является источником страданий для лирического героя. В системе ценностей лирического героя любовь занимает важное место, поэтому, потеряв ее, жизнь ему уже кажется лишенной смысла. К лирическому герою приходит не сама возлюбленная, а только ее душа, что создает атмосферу загадочности и таинственности, служит созданию балладного колорита:

Es war dein Geist, er getzte mich aus Mahl,

Fremd saβen wir mit stumm verheilt`nen Schmerzen;

Zuletzt brach ich in lautes Schluchetn aus,

Und Hand in Hand vereiessen wir das Haus.

Сначала возлюбленные кажутся друг другу чужими, так как один – живой, а второй – дух уже мертвого человека. Только после смерти лирического героя они воссоединяются. Значение слова “дом” сходно со значением слова “жизнь” в данном контексте, их можно назвать контекстуальными синонимами.

В следующем стихотворении чувство любви воплощается в образе реального человека:

Die Liebe, sаgt man, steht am Pfahl gebunden,

Geht endlich arm, zerrüttet, unbeschuht

Cтоять у позорного столба – одно из самых страшных унижений. Образ любви превращен его из величественного в уничижительный и несчастный. В дальнейшем он развенчивается за счет стилистического приема персонификации, представлении в образе человека:

Dies edle Haupt hat nicht mehr, wo es ruht,

Mit Tränen netzet sie der Füβe Wunden.

Интересно то, что сам лирический герой этого не видит, а только ссылается на кого-то. Автор использует безличную конструкцию с неопределенно-личным местоимением “man”. Сам же лирический герой знает другую любовь, и тут же появляется новый образ этого же чувства:

Schön war ihr Wahnsinn, ihrer Wange Glut,

Noch scherzend in der Frühlingsstürme Wut

Und wilde Kränze in das Haar gewunden

Герой расценивает это чувство, как самое прекрасное, оно является для него воплощением жизненных сил. Оно имеет над человеком власть и может подтолкнуть его на безумие, но даже оно прекрасно. Сам лирический герой хотел бы любить ( “O komm, in diese Arme dich zu fassen!” ), но это чувство появляется вне зависимости от желаний человека. Возможно, такой образ любви сравним с образом бога Эроса, который знает кому и когда суждено полюбить:

Doch Weh! O Weh! Was soll mir dieser Blick?

Sie küβt mich zwischen Lieben noch und Hassen,

Sie kehrt sich ab und kehrt mir nie zurück.

Любовь, как судьба, отворачивается от лирического героя, его состояние – это состояние между любовью и ненавистью. В таком состоянии лирический герой чувствует только боль.

Данную группу стихотворений “Peregrina” объединяет мотив ночи: “In diese Nacht des Blickes”, “Lichterhell, bunt, in laulicher Sommernacht”„Ein Irrsal kam in die Mondscheingärten“ и мотив страданий “Wund ist und wehe mein Herz”, „Fremd saβen wir mit stumm verhalt`nen Schmerzen“„Mit Tränen netzet sie der Füβe Wunden“. В данной группе стихотворений, образы любви и любимой представлены неоднозначно, на стыке противоположных характеристик: ненависть / любовь, верность/измена, естественность/ неестественность, скованность / свобода, возвышенность/ уничижение.

В стихотворении “Lied eines Verliebten” настроение лирического героя довольно печальное, поэтому и тональность этой песни минорная. Часто встречающиеся междометия, предложения с конъюнктивом говорят о нереальных условных желаниях. Лирический герой мечтает об ином варианте жизненного пути. Жизнь и труд простого рыбака принесли бы ему то удовлетворение и покой, которого у него нет:

Wär ich ein Fischer, stünd` ich auf

Trüge mein Netz hinaub zum Flusse,

Trüge herzlich froh die Fische zum Verkauf.

Сожаление выражено также в восклицательных междометиях с отрицательной коннотацией: “So rüstig Treiben wär` mir eben recht! Weh, aber ich! O armer Tropf!”. Интересно то, что влюбленный в своей песне не поет о своей избраннице, образ которой является обобщенным и не имеет конкретных характеристик, не о своей любви к ней. Главной темой является невозможность создания семейного счастья. Печальную песню этого влюбленного можно соотнести с песней птицы, которая, в отличие от него, счастливо вьет свое гнездо.

Тематически стихотворения “Lied eines Verliebten” и “An Luise” близки. С разных сторон раскрывается чувство любви. В стихотворении “An Luise” образ лирического героя представлен иначе, это герой – странник, ищущий покоя, любовь представлена как источник вечных страданий и гонений:

Geleitet Sehnsucht alle meine Wege,

Zu Berg und Wald, durch einsame Gehege

Treibt mich ein irrer, ungeduld`ger Sinn.

Любовь связана со страданиями, которые имеют не традиционную отрицательную коннотацию, а положительную: сверх-счастье: “Vom Überglück der Liebe stets beklommen”. Другой лирический герой (“Nimmersatte Liebe”) переполнен эмоциями, его чувства обостряются, о чем свидетельствует достаточно большое количество восклицательных и вопросительных предложений в сравнении с повествовательными: 5/3. Любовь связывается, в первую очередь, со страстью:

Wir bissen uns die Lippen wund

Da wir uns heute küβten

Чувство любви также соотноситься со страданием и одновременно с блаженством: “Je weher, desto besser!”

Тема брака поднимается еще в одном стихотворении – песне “Jung Volkers Lied”. Основной темой является невозможность избежать законов природы, которые свойственны всем людям: любить, создавать семьи, растить детей. Ветер, олицетворяющий силы природы, представлен в виде мифического существа и реализует роль жениха. Возможно его сравнение с Эросом.

Сравнение с мифическими существами оказывается продуктивным в лирике Мерке. Так в образе любимой нередко представлена муза. В стихотворениях ее внешний облик не описан, потому что этот образ является неуловимым, олицетворяя творческие силы: “Du, einer luftgebornen Muse” (“An eine Äolsharfe”); “Einer geistreichen Frau”. Любовь, как и муза придает поэту духовные силы, благославляя его (“Zu viel!”):

Die starre Welt zerflieβt in Liebessegen

Und schmiegt sich rund zum zärtlichsten Gedichte

Молчание, отсутствие музы лирический герой воспринимает болезненно, как отсутствие любимой: “Krank nun vollends und matt - o was deutet dies Schweigen mir an?”.

Чувство любви описано в широком спектре различных оттенков. Образ любимой может иметь как положительную, так и отрицательную коннотативную окраску. Истинное чувство любви всегда созидательно и ценится лирическим героем.

2. 3. СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБРАЗА УНДИНЫ И ДЕВУШКИ

Образы ундины и девушки- возлюбленной имеют ряд общих и отличительных черт. Сходство этих образов проявляется во внешних признаках. Ундина– мифическое существо в виде юной девушки, поэтому описания их внешности во многом сходны. Общим является также то, что автор намеренно не акцентирует внешние данные, уделяя больше внимания душевным качествам. Значительной характеристикой для образа ундины и девушки является то, что они очаровывают, влюбляют в себя, подчиняют своей воле. Большое значение играет также то, что ундина может быть представлена в образе реальной девушки и девушка может стать мифическим существом – ундиной. Данные образы полифункциональны, и в зависимости от роли, которую играют эти образы, раскрыты их разные стороны характера. Они представлены как жестокие жрицы любви, обманщицы, девушки- интриганки, они являются причиной страданий и даже смерти. Девушки и ундины – это всегда юные и внешне привлекательные молодые женщины. Они изображены беззаботными и ничем не обремененными. Это ранимые, тонко чувствующие существа, имеющие творческий потенциал: они танцуют, поют, играют на музыкальных инструментах. Ночь – это период власти ундин, ночь – особое время для влюбленных.

Следует также отметить существенную разницу между этими женскими образами. Сфера деятельности русалок всегда связана только с водной стихией, они тесно взаимосвязаны с природой, всегда естественны. Изображение образа любимой не всегда однозначно. Она может быть представлена бездуховным созданием, ее образ может быть овеществлен, она может вести себя противоестественным образом, или она изображается духовно близкой к природе. Образ ундины – это всегда образ разрушительницы, она приносит смерть, образ девушки созидателен: это образ музы, которая дарит вдохновение, это мать и жена, которая создает семью и воспитывает детей. Любовь к живой девушке является естественным чувством, а любовь к русалке – лишь видимость, мимолетное наваждение, результат чар русалок.

III. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Образ любимой играет значительную роль в лирических произведениях Мерике. При наличии ряда общих черт между возлюбленной девушкой и ундиной, большей частью касающихся внешности, каждый образ раскрыт в контексте стихотворения индивидуально. В образе любимой выступает как простая девушка, чья искренняя любовь является для лирического героя источником жизненных сил, что является истинной любовью, так и любовь неестественная, связанная с магическими силами ундин и бездуховных женщин. В иерархии ценностей, представленной в лирических произведениях, главное место занимает простота, искренность, доверие и верность. При описании любимой больше внимание уделяет раскрытию душевных качеств, а не описанию внешности. Любовь представлена как цель жизни, источник творческих сил, семейное счастье, но и нередко причина страданий и лишь предмет воспоминаний, а также необъяснимая чарующая сила. В образе любимой может быть представлена не только девушка, но и цветок, птица, и даже мифическое существо. Этим автор доказывает, что чувство любви свойственно всему живому. Представление мифических существ как отдельных образов является продуктивным для лирики Э. Мерике. Чувство любви в лирике Мерике описано в широком спектре различных оттенков: от спокойного, соразмерного до бурного, страстного. Так неоднозначно и сложно представлен образ любимой и тема любви.

Автор во многом сохраняет мифологическую традицию изображения ундин: танцующая и поющая, вечно молодая и красивая, соблазняющая и очаровывающая, но в этот образ привнесено и творческое видение автора: представлен процесс превращения не только ундины в девушку, но и наоборот, она изображена как властительница моря, как судья, которая выносит приговор. Дополнительные характеристики образа могут меняться: это девочка, юная девушка, госпожа Дона, при сохранении общей тенденции изображения ундин.

В стихотворениях, посвященных теме любви, значительное место занимают жанровые характеристики баллады, что можно рассматривать как стилизацию определенных отрывков, это служит созданию необычного колорита для лирических произведений. Дается сообщение о людях и событиях, мрачных и катастрофических. О столкновениях характеров и целых миров, которые взаимопроникают, но при этом между ними существует граница. Столкновение мира мифических существ и мира людей имеет роковой исход. Свое отношение к описываемым событиям автор не раскрывает. Простое прошедшее время повествования использовано в проанализированных стихотворениях, но создается эффект одновременности описываемого и происходящего. Концовка стихотворений всегда лаконичная с мрачной многозначностью.

В творчестве Э. Мерике ундина представлена в образе возлюбленной, отражающем неповторимый колорит мифического существа в сочетании с обобщенными человеческими чертами. Образ ундины изображается именно как образ возлюбленной для создания его эмоционально – чувственной сферы, что делает его более живым и динамичным.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)