Общество  ->  Религия  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Ориентализмы в «Книге Синана»

Глеб Шульпяков родился 28 января 1971 г. в семье научных сотрудников. Окончил факультет журналистики МГУ. В качестве литературного обозревателя и редактора работал в самых разнообразных периодических изданиях Москвы. Печатается с 1995 года: журналы и альманахи Арион, Встречи, Волга, Дружба народов, Звезда, Звезда Востока, Иностранная литература, Интерпоэзия, Малый шелковый путь, Новый мир, Новая Юность, Стрелец, Ars Interpress, Kanyon Review, Missiver, Modern Poetry in Translation, Paris Review, The Poker. Автор пьесы Карлик (постановка – театр Маяковского, 2004) и Пушкин в Америке (премия Действующие лица – 2005). Лауреат поощрительной премии Триумф. Живет в Москве.

Включение ориентализмов в русский текст вызвано тем, что, изображая жизнь восточных народов, писатели объективно должны использовать в художественном тексте слова, выражения и понятия, которые могли бы передать особенности народного быта, языка, культуры и т. д.

Ориентализмы - слова, выражения и понятия, которые могли бы объективно передать особенности народного быта, языка, культуры и т. д.

Состав и частотность ориентализмов, способы и приемы их введения в текст непосредственно связаны с особенностями стиля писателя, с его идейно-эстетическими, нравственно-философскими концепциями. Наконец, это связано с интересом русских писателей к местному колориту и национальному характеру, внимание к которым возросло с развитием реализма и романтизма. Все это связано непосредственно с проблемами развития и обогащения русского литературного языка. Язык художественной литературы вбирает в себя все богатство языка, в котором определенное место занимает иноязычная лексика, в том числе и ориентализмы, играющие важную роль в обогащении русского языка.

У многих авторов в литературном тексте присутствуют ориентализмы, но не у всех получается так живо использовать колоритные восточные слова, как это делает Глеб Шульпяков. И причина, скорее всего, кроется в хорошей журналистской школе. Как любой журналист, автор «Книги Синана» использует нужный для данного жанра сленг, ориентализмы А иначе мы бы читали скучный, «не живой» отчет.

Актуальность исследования: творчество Глеба Шульпякова воспитывает особое отношение к жизни, умение переживать происходящее вокруг нас во всей полноте и чувствовать смысл своего существования не только в городе, стране, мире, но и в самом мироздании. С помощью этой работы мы надеемся популяризировать произведения писателя-журналиста.

Объект исследования:

«Книга Синана»

Предмет исследования:

Ориентализмы в «Книге Синана»

Цель работы: найти и проанализировать ориентализмы в «Книге Синана»

Основные задачи исследования:

1. Отобрать и классифицировать ориентализмы в «Книге Синана»

2. Сопоставить ориентализмы в произведении Глеба Шульпякова и произведениях других авторов

3. Составить словарь ориентализмов, использованных в «Книге Синана»

Метод исследования: структурно-семиотический и литературный анализ

Практическая значимость: материалами данного исследования могут воспользоваться учителя литературы при изучении творчества современных авторов

Новизна исследования состоит в том, что как таковой критики по творчеству Глеба Шульпякова не существует. Нас заинтересовало творчество современного, почти не изученного автора.

Сюжет «Книги Синана»

Молодой журналист, получив заказ на книгу об архитекторе Синане, отправляется в Стамбул, для того чтобы собрать материал и почувствовать атмосферу, в которой работал главный зодчий Османской империи. Однако простое журналистское расследование оборачивается романтическим путешествием, в котором прошлое встречается с настоящим, а герой открывает ту часть себя, о которой он совсем забыл в московской суматохе

«Книга Синана»

". «Книга Синана» должна была быть другой и не смогла ею стать. Автор, отчасти он же герой-повествователь, задумывал ее как биографию главного зодчего империи, жившего в XVI веке при Сулеймане Великолепном. Но все не так, все не то, ничего не вышло. Турция не совпала с кризисом героя, но была выбрана в качестве его, кризиса, декораций. Страна, куда давным-давно уехал бросивший семью отец, детская травма и манящая тайна, лишь для отвода глаз прикрытая профессиональным интересом. Одна книга трагически не получилась, но вышла другая, обнадеживающая. Даже несмотря на открытый финал, не дающий ответа на вопрос, жив ли тот, кто всю дорогу убедительно называл себя «я». Даже, несмотря на легковесность, которая на самом деле есть следствие скупости на слова. Показательно, что форма исповедального романа вместила и основной очерк теории турецкой сакральной архитектуры, и беллетризованную биографию Синана от самой его многообещающей юности до высвобождающей старости, и даже историю взятия Стамбула Мехмедом-Завоевателем, которую автор стилизует под перевод качественного иностранного paperback’а. Эти уровни, встроенные в роман с твердыми, не подкопаешься, мотивировками, демонстрируют виртуозное владение стилем и вызывают почти физическую радость узнавания. Загадка города осталась нерешенной. Осталась книга, пропитанная холодным знанием и горячим восхищением. "

Классификация ориентализмов

Ориенталистика – использование мотивов и стилистических приемов восточного искусства, а также истории, сюжетов восточного быта в культурах европейского типа. В эпоху великих географических открытий и колониальной экспансии ориентализм носил преимущественно сюжетный характер. Все ориентализмы можно поделить на шесть групп:

1) Характеризующие нравы и обычаи народа a) ономастические b) топонимические c) антропонимические d) обозначающие обычаи и обряды e) обозначающие виды национального оружия f) названия одежды g) названия строений

1) Относящиеся к сфере культа

2) Отражающие социальную иерархию

3) Названия флоры и фауны

4) Названия еды и напитков

5) Национальный фольклор

Ориентализм — определённая тенденция в проявлениях той или иной культурной традиции (литература, живопись, исторические и этнографические концепции, и т. д. ), опирающаяся по ряду признаков на экзотические относительно самой этой традиции особенности, свойственные восточному мировоззрению в тех или иных его формах. К ориентализму, благодаря этнографическим реалиям относят и следование североафриканским образцам (Магриб, к которому принадлежат все северо−африканские страны западнее Египта, для арабского мира — Запад, по определению).

Уникальным явлением предстаёт ориентализм в России, географически, исторически и этнографически сочетающей многие культурные традиции в своём общем, едином развитии, что выражается в тех или иных интегрированных или самостоятельных их проявлениях: от лингвистики — до архитектуры.

Существуют свои стилистические особенности, до сих пор присутствующие в виде различных проявлений в искусстве Испании, чему причиной известный период в истории этой страны.

Одним из примеров ориентализма могут быть направления в живописи с использованием тематики, символики, мотивов, скажем, Ближнего Востока или Китая (шинуазри). Засилию восточного влияния нередко противопоставлялись ценности европейских культурных традиций, имеющие самостоятельное происхождение. Поэтому излишнее увлечение экзотикой, каковой, в конечном счёте, является ориентализм, в Европе и в России, в частности, подвергалось критике. С этой критикой соглашаются и некоторые восточные искусствоведы, культурологи и историки, поскольку увлечение экзотизмом, по их мнению, ничего общего с истинным пониманием культуры Востока не имеет — это лишь копирование внешних признаков, при таком же поверхностном представлении о скрытом за формами и символами смысле.

Если вспомнить, какое влияние оказало японское искусство (укиё-э) на формирование колористических взглядов постимпрессионистов, то и здесь можно говорить об определённом влиянии Востока (В. Ван Гог, например, копировал японские гравюры). В значительной степени руководствуется строем восточного миропонимания в своей системе цветоведения И. Иттен.

Можно говорить об ориентализме в творчестве такого писателя и востоковеда, как Ян Потоцкий.

Французская литература изобилует примерами разной степени тяготения к Востоку — от колониалистских настроений К. Фаррера, который, однако далеко не всегда предстаёт исключительно как «носитель светоча европейской культуры», — до апологетики такого особого, уникального явления в европейскй философии, каковое являет собой Рене Генон, в своём мировоззрении опирающийся на суфийские принципы.

В английской культуре мы наблюдаем подобную оппозицию в лице Р. Киплинга и Рамачараки (В. Аткинсона).

Восточные мотивы присутствуют в русской поэзии от В. А. Жуковского и М. Ю. Лермонтова до Н. С. Гумилёва.

С современной концепцией ориентализма, построенной на понимании этого явления, исходя из представлений принадлежащего к восточной культурной традиции мыслителя, но имеющего фундаментальное западное образование, выступает американский учёный арабского происхождения Э. В. Саид (1935—2003).

В нашей исследовательской работе мы отобрали и классифицировали ориентализмы «Книги Синана».

Ориентализмы, характеризующие нравы и обычаи народа a) Ономастические ориентализмы (имена): мечеть, «которая принадлежала, говорил он, ещё великому Бехзаду».

Различие антропонимических ориентализмов объясняется тем, что действия «Книги Синана» разворачиваются в Турции, а действия «Героя нашего времени» происходят на Кавказе.

1) «Сначала мулла прочитает им что-то из Корана, потом дарят молодых и всех их родственников; едят, пьют бузу, потом начинается джигитовка»

(Михаил Лермонтов)

2) «Я посмотрел на часы – четвертый, время ночного азана. Самый протяжный, вкрадчивый и неторопливый призыв на молитву бывает именно в это время.<>Я блуждал по переулкам на звук азана и скоро в створе увидел мясистый силуэт минарета»

В обоих отрывках присутствуют ориентализмы, относящиеся к сфере культа. У Шульпякова, как и у Лермонтова можно отметить одни и те же ориентализмы (азан, мечеть, Коран) сферы культа, т. к. в Турции и на Кавказе исповедуется ислам.

Заключение

Выводы:

1) Глеб Шульпяков использует для создания образа Востока ориентализмы преимущественно ономастические и топонимические

2) Ориентализмы флоры и фауны автор «Книги Синана» упускает

3) Обогащение русского языка ориентализмами в отличие от Михаила Лермонтова в произведении Глеба Шульпякова практически не происходит. Чаще всего Глеб Шульпяков использует уже знакомые русскому читателю ориентализмы

4) Через биографию Синана Глеб Шульпяков показывает красоту Востока

5) Антропонимические ориентализмы у Глеба Шульпякова и у Михаила Лермонтова различаются вследствие различия географического расположения

6) Ориентализмы, характеризующие сферу культа в большинстве случаев одинаковые, т. к. в Турции и на Кавказе исповедуется ислам

7) Роман Лермонтова связан со становлением реалистических тенденций в русской литературе. Роман Шульпякова написан также в реалистическом направлении. Различие произведений состоит в стиле авторов.

8) Ориентализмы в «Герое нашего времени» характеризуют героев романа, ориентализмы в «Книге Синана» характеризуют нравы и обычаи народа.

Художественная практика Глеба Шульпякова проявилась в использовании скорее англицизмов, но в отличие от других современных писателей, он использует в произведение и ориентализмы. Большинство из них потеряли со времен М. Лермонтова и А. Марлинского свою экзотичность. Однако автор обогащает русский язык ориентализмами. Этот процесс, как и процессы обратного характера (обогащение русизмами языков других народов), будет продолжаться до тех пор, пока будет существовать языковые, социально-экономические, политические и культурные контакты между народами.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)