СМИ  ->  Новости  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Особенности японских трехстиший

Хокку – это лирическое стихотворение о природе. Японское хокку изображает жизнь природы и жизнь человека в их нерасторжимом единстве на фоне круговорота времён года. Хокку – не просто поэтическая форма, а нечто большее – определённый способ мышления, особый способ видения мира. Хокку соединяет мирское и духовное, малое и великое, природное и человеческое. Оно такое же сиюминутное, быстрое и красивое, как полёт бабочки. Весна-Лето-Осень-Зима – это традиционное деление имеет более широкое значение, чем простое распределение стихотворений по сезонным темам. В этом едином временном пространстве движется и изменяется не только природа, но и сам человек, в жизни которого есть свои Весна-Лето-Осень-Зима. Мир природы соединяется с миром человека в вечности. Пожалуй, нет другого литературного жанра, который бы так выражал японский национальный дух.

Прежде всего, говоря о хокку, давайте выясним, - как правильно: "хокку" или "хайку"? Если не вдаваться в тонкости, оказывается, можно и так и эдак. Некоторые особенности хокку можно понять, только познакомившись с его историей.

Хокку – древняя японская национальная стихотворная форма, возникла примерно в 15-16 веке. Состоит из трёх нерифмованных строк-стихов.

С древнейших времён в японской поэзии была широко распространена танка - "пятистишие". Особенно этот жанр поэзии был распространен в аристократических кругах. В частности, овладение искусством сочинения танка являлось обязательным в системе воспитания японских самураев. Если самурай был вынужден покончить с собой, по древнему обычаю перед ритуальным самоубийством он должен был составить прощальное стихотворение. Широко практиковались поэтические состязания. Эти турниры проводились по-разному. Например, поэты соревновались на самую лучшую танка по заданной теме. Или же на удачное стихотворение одного поэта другой должен был придумать "достойный ответ". Но особенной популярностью пользовалось коллективное стихосложение. Со временем танка разделилось на две строфы: трёхстишие и двустишие. Очень часто один поэт слагал первую строфу (задавая тон стихотворения), а другой - последующую (красивую развязку). Таким образом, мужчины и женщины флиртовали друг с другом: поэт (поэтесса) посылал понравившемуся человеку первые три строчки и изысканный ответ часто являлся залогом успеха дальнейших отношений. В результате развития поэтических состязаний традиционная танка потребовала появления рэнга.

Ренга, из которой и развились собственно хокку, появилась примерно в 12 веке, ("нанизанные строфы") - стихи-цепи, состоящие из чередующихся трёхстиший и двустиший. Первое трёхстишие называлось "начальной строфой", по-японски "хокку". Тематического единства ренга не имело, мотивы и образы чаще всего были связаны с описанием природы, с обязательным указанием на время года.

К природе японец относится очень чутко, трепетно наслаждается ее красотой, впитывает ее. Может быть, причину такого отношения надо искать в древней религии японского народа - синтоизме?Синто проповедует: будь благодарен природе. Она бывает безжалостной и суровой, но чаще - щедрой и ласковой. Именно синтоистская вера воспитала в японцах чуткость к природе, умение наслаждаться ее бесконечной переменчивостью. На смену синто пришел буддизм, подобно тому, как на Руси христианство вытеснило язычество. Синто и буддизм - разительный контраст. С одной стороны - священное отношение к природе, почитание предков, с другой - сложная восточная философия. Парадоксально, но эти две религии мирно уживаются в Стране восходящего солнца. Современный японец будет любоваться цветущей сакурой, вишней, осенними кленами, полыхающими огнем, что находит своё отражение в японской поэзии.

Наивысший расцвет ренги пришёлся на 15 век. Были разработаны точные границы времён года и чётко определена сезонность того или иного явления природы. Появились даже стандартные "сезонные" слова, которые условно обозначали всегда один и тот же сезон года и в стихотворениях, описывающих иное время года, уже не употреблялись. Начальная строфа (хокку) часто бывала лучшей строфой в составе ренги. Так стали появляться отдельные сборники образцовых хокку.

Особенности японских трехстиший

Сравнительный анализ истории происхождения хокку с русским стихом показал, что хокку сами по себе немногим древнее русского четырехстопного ямба, появившегося впервые в XVII столетии и закрепившегося в столетии XVIII.

Русский четырехстопный ямб и другие размеры, утвердившиеся в русской литературе к середине XVIII века, вытеснили из русской поэзии размеры, основывавшиеся не на чередовании ударных и безударных слогов внутри отдельной стихотворной строки, а на количественной соизмеримости слоговых объемов строк (длина, выраженная в количестве слогов). Такая система стихосложения называется силлабической. Вот пример силлабического стиха, который легко получить, трансформируя привычный для нас стих силлабо-тонический:

Дядя мой, самых честных правил,

Когда занемог не в шутку,

Он заставил себя уважать

И лучше выдумать не мог.

На первый взгляд, это четверостишие - просто разрушенный пушкинский стих. На самом деле, поскольку все слова "оригинала" сохранились при этом "переводе", сохраняется и упорядоченность стихов по количеству слогов - в каждой нечетной строчке их 9, в каждой четной - 8. Наш слух, привыкший опираться на ударения, этой упорядоченности не замечает, но это не означает, что силлабический стих органически нам чужд. Хокку - это как раз вид силлабического стихотворения. Правила, по которым пишутся хокку, просты:

1. Каждое стихотворение состоит из трех строк,

2. В первой и третьей строке - по 5 слогов, во второй - 7.

Со вторым правилом можно спорить - ведь русские слова вовсе не такой же длины, как японские. Даже для английских хокку было предложено удлинить традиционные строчки, а ведь русский язык менее экономен, чем английский. Беда в том, что более длинные строчки (например, по схеме 7+9+7), не подкрепленные рифмой или внутренним расположением пауз или ударений, с трудом будут распознаваться на слух. Обычно, переводя хокку (или стилизуя их), русские авторы игнорируют силлабический принцип, так что у них получаются просто трехстрочные верлибры.

Японские хокку, кроме того, соблюдали ряд правил, связанных с системой образов, композицией и лексикой. Они строились вокруг киго (слов, прямо или косвенно обозначающих времена года), делились на две части (2 первые строчки+1 заключительная) и связывали мимолетное мгновение, запечатленное в психологически конкретном переживании и космическое время

В ходе сопоставительного анализа русской лирики и японских трехстиший, мы выявили некоторые закономерности.

Возьмем стихотворение великого русского поэта Ф. И. Тютчева. Его красочный и выразительный язык не даёт нам оторваться от чтения. Прочитав любое стихотворение, мы можем понять, какое настроение было у автора в момент написания. Автор делится с читателем своими мыслями, чувствами. В стихотворении «Осенний вечер» он восхищается осенней природой и предлагает читателю присоединиться к нему:

Есть в светлости осенних вечеров

Умильная, таинственная прелесть:

Зловещий блеск и пестрота дерёв,

Багряных листьев томный, лёгкий шелест,

Туманная и тихая лазурь

Над грустно-сиротеющей землею,

И, как предчувствие сходящих бурь,

Порывистый, холодный ветр порою

Нас завораживают эти строчки, мы начинаем доверять автору, проникаясь его настроением. Не желая того, поэт навязывает читателю свою точку зрения. Смысл стихотворений очень глубок, но его не всегда просто найти среди красивых слов.

Если в стихотворениях Тютчева можно увидеть бурные, эффектные картины, то в японской поэзии нет такого накала страстей. Описание природных явлений лаконично:

Печальный мир!

Даже когда расцветают вишни

Даже тогда

Эти стихотворения – сжатые до предела пружины, мощно распрямляющиеся при восприятии. Сверхсжатость не приводит к потере информации, иногда в трёх строчках и восьми словах можно рассказать целую новеллу! Дело в том, что перед автором не стоит проблема, как в десятке слов уместить философский этюд. Японские авторы считают, что рифма создаёт внешний эффект, но перегрузит стихотворение «словесным мусором». Также, читая хокку, мы заполняем стихотворение тем смыслом, который нам в этот момент наиболее близок. При повторном прочтении содержание может оказаться принципиально другим!

В то же время можно провести параллели между поэзией Тютчева и хокку. В стихах Фёдора Ивановича также как в японских трёхстишиях выражается мысль о неразрывной связи человека и природы, о связи земной и космической жизни:

Как птичка, раннею зарёй

Мир, пробудившись, встрепенулся

Ах, лишь одной главы моей

Сон благодатный не коснулся!

А вот способ стихосложения А. А. Фета схож со способами, которые используются для написания хокку. Фет был «импрессионистом»и стремился передать мгновенное впечатление от картин природы. Он естественно и непредвзято запечатлял мир в его подвижности и изменчивости, передавал свои мимолётные впечатления. Исходя из этого, мы можем назвать жанр, в котором работал Фет лирической миниатюрой:

Чудная картина,

Как ты мне родна:

Белая равнина,

Полная луна,

Свет небес высоких,

И блестящий снег,

И саней далёких

Одинокий бег.

А ведь японские трёхстишия пишутся в том же жанре! Но при всём при этом, эти стихотворения имеют множество различий. Хокку имеет определённый размер, а Фет же не ограничивает себя в количестве строк. Также он не пренебрегает прилагательными, украшающими его стихи.

Музыка хокку, совершенно отлична от звучания русского стихотворения, как не похожа японская классическая музыка на Моцарта или Шопена.

Говоря об особенностях хокку, можно выделить главные:

• простота - глобальность, масштабность отсутствуют. Хокку не занимается решением мировых проблем, чаще ставит вопросы, чем отвечает на них. Это экспромт, моментальный набросок из нескольких, но главных линий, зафиксированное впечатление из жизни. Не точный снимок, а именно эмоциональное впечатление. Неожиданная зарисовка, спонтанная, случайная, если угодно. Хокку - это великое в малом.

• лаконичность - стихотворение сжимается максимально, насколько это вообще возможно. Лишние слова удаляются безжалостно. Остаются только те слова, без которых теряется смысл произведения, смысл которых необходимо передать и это невозможно сделать за счёт других слов. Каждое слово отвечает не только за свой смысл, оно несёт смысловую нагрузку сразу нескольких слов, которых в стихотворении нет, но которые незримо присутствуют. Слово в хокку как предложение в абзаце!

• самодостаточность - Несмотря на аскетическое содержание, стихотворение полностью завершено, нет необходимости что-либо добавить и нет возможности что-либо убрать. Хокку - это выхваченный момент жизни, эмоционально воспринятый его автором. До и после - отсутствуют, хотя и легко угадываются. Интересует только настоящее мгновение, как дискретное звено в какой-то более общей цепи событий.

• неопределённость - Хотя, казалось бы, из-за сверхкраткой формы в хокку всё должно быть предельно чётко и ясно, но это не так. Чаще всего смысл неоднозначен. Недосказанность создаётся осознанно. Смысл такого подхода - автор не загадывает загадки, а как бы приглашает читателя самостоятельно наполнить стихотворение содержанием, выступить соавтором произведения. Своего собственного понимания автор не навязывает и не скрывает.

Монументальные принципы жанра японской поэзии хокку.

Трёхстишие прочно утвердилось в японской поэзии и обрело подлинную ёмкость во второй половине 17-го века. На непревзойдённую художественную красоту поднял его великий поэт Японии Мацуо Басё, создатель не только поэзии хокку, но и целой эстетической школы японской поэтики. Стихи Басё и ныне, по прошествии трёх веков, знает наизусть каждый культурный японец. О них создана огромная исследовательская литература. В каждом маленьком хокку Басё чувствуется дыхание огромного мира.

И хотя хокку существовало ещё за столетия до Басё, именно он сумел впервые придать развлекательному, до него, жанру характер высокой лирики. Он же определил следующие монументальные принципы этого жанра поэзии: ваби - аскетическая грусть одиночества; саби - печаль экзистенции, скорбность необратимого течения времени; сибуми - тёрпкая горечь переживаемых мгновений; каруми - лёгкость изображения серьёзных вещей; фуэки рюко - восприятие вечного в изменчивом и непостоянном.

Эти основы поэтики хокку оставались незыблемыми на протяжении почти трёх веков. Время от времени отдельные поэты или поэтические школы пытались внести некоторые новшества, но на фоне фундаментальных основ, заложенных Басё, они выглядели легковесно.

О толковании значения некоторых хокку

Японская культура довольно часто причисляется к «закрытым» культурам. Не сразу, не с первого знакомства открываются европейцу своеобразие японской эстетики, непривычное очарование японских обычаев и красота памятников японского искусства.

Едва-едва я добрел,

Измученный, до ночлега

И вдруг - глициний цветы!

Всего три строчки. Несколько слов. А воображение читателя уже нарисовало картину: усталый путник, который много дней был в пути. Он голоден, измучен, и вот, наконец, ночлег! Но наш герой не спешит войти, потому что вдруг, в одно мгновение, он забыл обо всех невзгодах на свете: он любуется цветами глициний.

От людских голосов

Пугливо вздрагивают по вечерам

Красавицы вишни.

В Японии очень любят цветы, причем предпочитают простые, полевые с их робкой и неброской красотой. Около японских домиков часто сажают крошечный огородик или клумбу с цветами. Япония - страна зеленых гор и морских заливов, мозаичных рисовых полей, сумрачных вулканических озер, живописных сосен на скалах. Ритм своей жизни японцы подчиняют событиям в природе. Семейные торжества приурочиваются к цветению сакуры, к осеннему полнолунию. Весна на островах не совсем похожа на европейскую, с таянием снегов, ледоходами, разливами. Она начинается с буйной вспышки цветения. Розовые соцветия сакуры восхищают японцев не только своим множеством, но и недолговечностью. Лепестки настолько непрочно держатся в соцветиях, что при малейшем дуновении ветерка на землю струится розовый водопад. В одном из хокку лирический герой казнит себя за то, что сломал ветку цветущего деревца:

Камнем бросьте в меня.

Ветку цветущей сливы

Я сейчас обломил.

Первый снег - тоже праздник:

Первый снег.

Я бы насыпал его на поднос,

Все бы глядел да глядел.

В Японии он выпадает не часто. Но когда он идет, в домах становится очень холодно, так как дома японцев - легкие беседки. И все же первый снег - праздник. Открываются окна и, сидя у маленьких жаровен, японец пьет сакэ, любуется снежными хлопьями, которые ложатся на лапы сосен, на кусты в саду.

Ива склонилась и спит

И кажется мне, соловей на ветке-

Это её душа.

Какой мы обычно видим иву? Это дерево с серебристо-зелеными листочками, склоненное у воды, у дороги. Все веточки ивы печально опущены вниз. Недаром в поэзии ива - символ печали, грусти, тоски. Печаль, тоска - это не твой путь, говорит нам поэт, отдай этот груз иве, ведь она вся - олицетворение грусти. Что вы можете сказать о соловье? Эта птичка невзрачная, серенькая, но как поет! Почему же соловей - это душа печальной ивы? По-видимому, мы узнали о мыслях, о мечтах, о надеждах деревца из песни соловья. Он и поведал нам о ее душе, загадочной и красивой.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)