Отражение национального характера британцев в пословицах
В настоящее время иностранному языку отводится существенная роль в обеспечении условий для формирования адекватной современному уровню знаний картины мира и интеграции личности в систему мировой и национальной культур. Именно иностранный язык является элементом культуры того или иного народа/народов - носителей данного языка и средством передачи её другим. Он открывает непосредственный доступ к огромному духовному богатству этого народа, служит как - бы дополнительным окном в мир, важным средством взаимопонимания и взаимодействия людей.
Именно через язык происходит соприкосновение с ментальностью и образом жизни народа страны изучаемого языка, передаётся характер мышления, мировидение, мироощущение. Знать язык - значит уметь ощущать богатство и глубину культуры народа, народа - носителя данного языка. А для этого необходимо вхождение в пространство данной культуры, постижение её ценностей и идеалов.
Речевое поведение человека является одной из важных составляющих его социокультурного поведения, так как любой речевой акт представляет собой акт поведенческий.
Сегодня, когда в мире всё отчётливей осознаётся неизбежность сосуществования разных культур, обществ с различными тенденциями и национальными традициями в сфере коммуникации, изучение и учёт этих особенностей должны стать приоритетным направлением.
Строя модель описания коммуникативного поведения, И. А. Стернин выделяет в ней пять доминант:
* Очерк национального характера;
* Доминантные особенности общения народа;
* Вербальное коммуникативное общение;
* Невербальное коммуникативное общение;
* Национальный социальный символизм.
Как видим, очерк национального характера стоит на первом месте в этой многофакторной модели, что подтверждает важность его исследования.
В любом языке участком, наиболее чувствительным к проблемам как межличностного, так и межкультурного общения, является его прогматический уровень, который в полной мере выявляет отношение между языковым знаком ( высказыванием, говорящим ) и контекстом/ситуацией, включающей слушающего.
Характерно, что именно этот уровень легче всего вырабатывает те самые стереотипы поведения, ритуальные формы общения, которые, если они выполняются, остаются незамеченными и так резко бросаются в глаза при их нарушениях.
Понятие <<стереотип>> относится сегодня к числу очень распространённых и в отношении к коммуникации имеет почти всегда оценочный характер.
Стереотипы поведения смыкаются со стереотипами, существующими в сознании людей относительно всего комплекса черт, характерных для того или иного народа и составляющих основу его менталитета. В сознании русских и англичан относительно друг друга существует множество стереотипов. Так, англичане слывут педантами, которые ценят точность, сами всегда пунктуальны, экономны, аккуратны, дисциплинированы, организованы, ответственны. О русских же во всём мире ходят мифы как о людях открытых, беспечных, беззаботных, добродушных и щедрых, но безответственных и даже безалаберных. Под влиянием классической русской литературы Запад до сих пор относится к России с большой настороженностью, цитируя вслед за самими русскими знаменитое <<Умом Россию не понять>>.
Для лингвиста интерес представляет, прежде всего, то обстоятельство, что этот набор поведенческих стереотипов, который выработало в ходе исторического развития данное языковое сообщество, находит своё воплощение в определённых языковых формах.
Изучение пословиц английского языка может способствовать пониманию менталитета и национального характера носителей этого языка.
Михаил Шолохов полагает, что <<ни в одной из форм языкового творчества народа с такой силой и так многогранно не проявляется его ум, так кристаллически не отлагается его национальная история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах>>. Эту же мысль подчёркивает и М. И. Дубровин: <<Мудрость и дух народа ярко проявляются в его пословицах, а знание пословиц того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа>>.
Для английского народа характерны такие качества как: трудолюбие, осторожность, патриотизм (любовь к дому), неразговорчивость, правдивость, умение глубоко любить, ценность дружбы, неспешность. Чтобы определить, как отражаются эти качества в пословицах, рассмотрим примеры.
Такая черта характера как трудолюбие отражена в следующих английских пословицах:
<
<
<> (Кот в перчатках мышей не поймает. Русский эквивалент: не замочив рук, не умоешься. ) ;
<
<
<
<
<
Как прослеживается из данных пословиц, англичане ценят труд и считают, что для достижения отличного результата надо серьёзно относиться к своей работе, хорошо владеть каким - либо мастерством и т. д.
При ведении деловых переговоров появляется характерная для англичан черта - осторожность. Она отражается в следующих пословицах:
<
<
<
<
<
Англичане пользуются этими пословицами и в обыденной жизни, считая, что осторожность нужно проявлять всегда и везде, даже в общении с кем - либо.
Англичане - великие патриоты своей родины, с любовью относящиеся к её истории, культуре, искусству, языку и, конечно же, к своему дому. Любовь к дому, к родине отражают следующие пословицы:
<
<
<
<
<
Для английской культуры не свойственны словоохотливость и разговорчивость. Английский язык - не очень хорошее средство для спора и отстаивания собственной точки зрения. Англичане не могут, как, например, французы, виртуозно владеть искусством дискуссии, сбивая с толку, и по возможности загонять в угол своего оппонента, не давая ему передохнуть и возразить. Англичане в большинстве своём спокойны и считают, что во многих случаях лучше всего молчать. Такое качество характера как неразговорчивость отражается в пословицах:
<
<
<
<
<
<> (В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. );
<
В отличие от романоязычных народов, прибегающих к лести, если суровая правда может расстроить столь дорогие и ровные отношения с людьми, английский речевой этикет с трудом признаёт необходимость <<лжи во спасение>>. Такая черта как правдивость отражается в пословицах:
<
<
<> (Чистую руку мыть не нужно. Русский эквивалент: правду красить нет нужды. );
<> (Хорошая наковальня молота не боится. Русский эквивалент: правда суда не боится. );
<
<
<
Англичане очень трепетно относятся к такому чувству как любовь, о чём говорят многие литературные, музыкальные произведения. Такое качество как умение глубоко любить отражают следующие пословицы:
<
<
<
<
<
<
<
Англичане в большинстве своём очень дружелюбны друг с другом и с иностранцами. Они дорожат дружбой между двумя людьми и считают, что настоящий друг должен быть всегда, тогда рядом будет надёжный человек, к которому можно будет обратиться за помощью. Такую черту характера как ценность дружбы, дружелюбие отражают следующие пословицы:
<> (Друг в беде есть настоящий друг. Русский эквивалент: друзья познаются в беде. );
<> (Когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше. );
<
<
<
<
Так как англичане осторожны, то всё, за что они берутся, делают не спеша. О спешке они выражаются с иронией, некой насмешкой. Такая черта характера как неспешность отражается в следующих пословицах:
<
<
<
<
<
В каждой группе пословиц присутствуют русские эквиваленты, следовательно, для россиян тоже характерны такие качества. Русский характер схож с характером англичан.
ВЫВОД: принимая язык за органическое создание народной мысли и чувства, в котором выражаются результаты духовной мысли народа, мы поймём, почему в языке каждого народа выражается особенный характер, почему язык является лучшей характеристикой народа. Лучшее и даже единственно верное средство проникнуть в характер народа - усвоить его язык.
Язык способен создавать вербальные иллюзии, которые, в свою очередь, играют большую роль в создании национальных стереотипов, например английское дружелюбие, английская сдержанность, английское трудолюбие и т. д. Таким образом, можно сказать, что национальный характер - это совокупность специфических физических и духовных качеств, норм поведения и деятельности, типичных для представителей той или иной нации.
Сравнение пословиц разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В заключение хочется отметить, что изучение пословиц, отражающих черты национального характера народа страны изучаемого языка, способствует повышению мотивации к изучению иностранного языка, глубокому овладению учащимися системой знаний, снятию культурологического (национально - специфического) барьера, билингвистическому и бикультурному развитию личности учащегося.
Комментарии