Культура  ->  Литература  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Мир немецких сказок. Особенности их построения

С первых дней жизни мы знакомы со сказками. Они приходили к нам, когда мама укладывала нас спать, когда в холодный зимний вечер мы заслушивались сказки про Ивана Царевича и Василису Премудрую, которые рассказывала нам бабушка. Мы уносились в тридевятое царство и вместе с героями побеждали кощея Бессмертного.

А что же мы знаем о сказках? Почему в сказках разных народов есть схожие элементы, сюжеты, герои? Где зародились сказки?

В фольклоре народов мира сказки являются самым удивительным созданием. Их начало затерялось во мраке первобытных времен. Достоверная писаная история уже застала сказку у всех народов в стадии полного развития поэтического вымысла. Об этом свидетельствуют дошедшие до нас памятники древней письменности индийцев, египтян, китайцев. Сказке было тесно в манускриптах, ее настоящая жизнь была в устах народа, в нескованном творчестве рассказчиков. Но и творчество сказочников держится своих правил.

Не всякая выдумка становилась сказкой. По традиции от поколений к поколениям передавалось только то, что заключало важное для людей. Сказочники выражали мудрость своих народов, их стремления и мечты. Отсюда происходит своеобразие и неповторимость сказок у каждого народа. У народов существует и общие признаки, которые делают их жизнь похожей. Всюду простые люди работают, строят жилища, чтобы укрыться от холода, дождей, борются с тем, кто посягает на их покой, любят и растят детей, передают им свои знания, смеются над очевидной глупостью, мечтают о лучшей доле. В общественном устройстве у народов тоже много общего в установлениях, законах, каким бы своеобразным ни был общий уклад их жизни. Изо всего этого возникает сходство сказок в идеях и в вымыслах.

Тысячелетия отделяют нас от времени, когда повелось рассказывать сказки. Уже в XII веке церковные деятели осуждали обычай «баять басни» («баять» - говорить, сказывать). Сказочников называли бахарями. В одном древнем документе представлена бытовая сцена: отходящего ко сну боярина забавляет рассказыванием сказок такой бахарь. Сказкой тешились и цари. Обыкновение рассказывать сказки перед сном сохранились и до наших дней. В самих сказках встречаются эпизоды, когда сказывают сказки — такова северорусская история о Барме. Сказочники развлекали, смешили, поражали и учили своих слушателей, но боялись гнева господ и меняли смысл историй, а среди равных себе давали волю остроумию и воображению — рассказывали, как давно велось в народе. Сказывание сказок церковь порицала, приравнивала к тяжелому греху, к преступлению против веры. Однако никакие гонения, никакие преследования не помешали сказке жить среди народа. Сказки донесли до нас народное свободомыслие.

Несерьезное, ненаучное и не заслуживающее доверия отношение к волшебным сказкам преобладало в течение долгого времени. Поскольку я интересуюсь литературой, эта тема показалась мне актуальной. Действительно, сколько вокруг нас похожих сказок! Но мало кто задавался вопросом, откуда взялось такое сходство. Происходящие сегодня изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации (использовании новых информационных технологий) требуют повышения коммуникативной компетенции нас - школьников, совершенствования нашей филологической подготовки.

Формирование и совершенствование коммуникативной компетентности должно вестись в совокупности всех ее составляющих:

- речевой компетенции - совершенствование коммуникативных умений;

- умение планировать свое речевое и неречевое поведение;

- языковой компетенции — систематизации ранее изученного материала;

- овладение новыми языковыми средствами в соответствии с отобранными темами и сферами общения: увеличение объема используемых лексических единиц;

- развитие навыков оперирования языковыми единицами в коммуникативных целях;

- социокультурной компетенции — увеличения объема знаний о социокультурной специфике страны, формирование умений выделять общее и специфическое в культуре;

- учебно-познавательной компетенции — развитие общих и специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать учебную деятельность, удовлетворять с его помощью познавательные интересы в других областях знания.

Цель моей работы: изучить мир немецких сказок, их строение и содержательные линии.

В соответствии с целью были определены частные задачи:

• изучить литературные источники по данной теме;

• перевести немецкие сказки на русский язык;

• разработать критерии анализа сказок;

• сравнить немецкие и русские сказки в соответствие с разработанными критериями;

• выявить черты, свойственные только немецким (только русским) сказкам;

• определить направления дальнейшей работы по данной теме.

В своей работе я использовала следующие методы:

• проблемный анализ;

• литературный перевод;

• сравнительный анализ.

Свою работу я планирую осуществить в течение двух лет.

1 год — Изучение методического материала.

Чтение и анализ немецких и русских сказок. Нахождение сходств и различий.

2 год — Анализ сказок немецких авторов.

2 Определение сказки

Сказка — произведение устной народной словесности, повествование о вымышленных невероятных событиях. Она возникла в глубокой древности и передавалась из уст в уста. Первоначально, истории, которые мы теперь назвали бы сказками, были просто своего рода рассказами, не относящимися к определенному жанру. Немецкий термин этих рассказов "Märchen", буквально - "рассказ"- ближе всех подошел к этому понятию. Сказки рассказывались или разыгрывались в ролях, а не записывались и передавались от поколения к поколению. Из-за этого история их развития не ясна. Сказка, рассказанная устно, является подклассом народной сказки. Это литературные сказки или «Kunstmärchen».

Когда появились первые сказки?

Уже в рассуждениях Платона можно прочитать о том, как в давние времена старые женщины рассказывали своим детям символические истории - мифы. Уже тогда сказки были связаны с обучением и воспитанием детей. Самые старые известные письменные сказки происходят из древнего Египта, 1300 год до н. э. Таким образом, мы имеем письменную традицию трехтысячелетней давности, и – что поразительно – основные мотивы с тех пор не изменились.

В период поздней античности Апулей – философ и писатель 2 века н. э. – включил в свой знаменитый роман «Золотой осёл» сказку под названием «Амур и Психея», относимую в фольклористике к сказочному сюжету типа о красавице и чудовище. Из этого следует, что этот тип сказки существует, по крайней мере, более 2000 лет, причем практически в неизменном виде.

Школы, занимающиеся научным изучением сказки

Кто впервые стал изучать сказки с точки зрения науки?

Существовало несколько основных направлений, изучающих сказки, которые сейчас мы называем школами. Несмотря на очень раннее появление сказок, научный подход к ним был проявлен впервые в 18 веке И. И. Винкельманом, И. Г. Гаманом и И. Г. Гердером. Именно их можно посчитать основателями первой школы. Гердер считал, что сказки несут в себе отображенный в символах отпечаток древних, давно преданных забвению верований.

Вторая - так называемая символическая школа, наиболее яркими представителями которой были Гейне, Кройцер и Гёррес. Основная идея, развиваемая данным направлением, заключалась в том, что мифы — это символическое отображение глубинной философской мысли, а также своего рода мистическое учение о самых сокровенных истинах, касающихся Бога и мира. Хотя в рамках символической школы и были выдвинуты некоторые интересные идеи, сегодня их объяснения кажутся нам слишком философскими.

В то время возникло желание установить место, откуда произошли волшебные сказки, и то, как они мигрировали. В результате с целью объединения проводимых исследований был создан фольклорный центр, так называемая «финская школа», первыми представителями которой были Каарле Крон и Антти Арне. Они, в свою очередь, утверждали, что невозможно указать какую-либо одну страну, откуда вели бы свое происхождение все волшебные сказки, а скорее всего, следует предположить, что разные сказки возникли в разных странах. Собрав множество сказок, они разделили их по типам. Идея заключалась в следующем: собрать похожие сказки вместе, выбрать самую лучшую и подробную версию, наиболее поэтичную и понятную, и именно она будет являться первичной, а остальные следует рассматривать как производные от нее. Исследования в этом направлении проводятся до сих пор.

Людвига Лейстнера можно считать основателем еще одной школы. Его гипотеза состояла в том, что основные сказочные и фольклорные мотивы возникают из снов. Лейстнер пытался показать взаимосвязь между повторяющимися символическими снами и фольклорными мотивами, собрав для доказательства своей точки зрения очень интересный материал.

Помимо направлений, занятых собиранием и исследованием параллельных версий сказок, возникали и другие школы, одна из которых — так называемая литературоведческая. В рамках данной школы различия между разного рода рассказами исследовались с чисто литературной и формальной точки зрения. Данное направление создало тип исследования, достойный всяческой похвалы. Используя обычный для литературоведения метод, исследователи начали проводить, например, сравнительный анализ героя легенды с типом героя в классических волшебных сказках и т. д.

Основополагающей школой можно считать школу братьев Гримм.

Братья Яков(1785-1863) и Вильгельм(1785-1859) Гримм были профессорами Берлинского университета. Они создали грамматику и словарь немецкого языка. Из-под их пера вышло много научных трудов по немецкой литературе и языку, без которых не обходятся ученые в наше время. Славу им принесли, прежде всего, три небольших сборника немецких народных сказок, которые начали публиковать в 1812г. Но сами они их не сочиняли, а только обрабатывали те, что записывали, обходя деревни и небольшие города, со слов людей, которые помнили и любили сказки. Братья Гримм за десять лет собрали более двухсот сказок в своих сборниках, которые они назвали «Детские и семейные сказки».

До этого времени сказки разделяли ту же участь, что и бессознательное: их воспринимали как нечто само собой разумеющееся, с ними жили, но признавать их существование не хотели. Люди находили применение сказкам, используя их в магических обрядах и изготовлении талисманов. Братья Гримм были среди первых, кто попробовал сохранить особенности устных сказок, и даже в этом случае, они значительно переделывали сказки, чтобы соответствовать письменной форме.

Тем не менее, братья Гримм еще не обладали тем научным подходом по отношению к волшебным сказкам, в соответствии с которым работают современные фольклористы и этнографы, которые пытаются записывать сказки дословно, как они были произнесены самими рассказчиками.

Две теории происхождения сказок попытались объяснить общие элементы в сказках, распространившихся по континентам. Первая – это существование единственного пункта происхождения сказки, которая потом в течение столетий распространилась в другие страны («финская школа»); вторая – то, что одинаковые сказки произошли из общего человеческого опыта и поэтому могли появиться отдельно в самых различных местах. Сказки с очень похожими сюжетами, героями, мотивами можно встретить во многих различных культурах, поэтому они находятся вне культуры, вне расовых различий. Они являются как бы интернациональным языком для всего человечества, для людей всех возрастов и национальностей, независимо от их культурных различий. Многие исследователи считают, что такое распространение сказок происходит из-за пересказов этих сказок людьми, которые услышали их в других странах. Хотя устная природа лишает исследователей возможности чётко проследить маршрут сказок.

Сказочники выражали мудрость своих народов, их стремления и мечты. Отсюда происходит своеобразие и неповторимость сказок у каждого народа. Было немало попыток систематизировать сходные сказки. Однако в таком методе есть один недостаток. В сказке важно не только действие, но и кто, как и при каких обстоятельствах их совершает. Это искусство создано в веках на исторических путях народов в борьбе за мир и счастье. Изящество поэтических форм, ясность сказочного стиля и его простота отмечены безупречным вкусом творцов этой великой художественной культуры.

Меня заинтересовал тот факт, что во многих сказках разных народов мира есть похожие сюжетные линии, герои, поэтому я решила сравнить русский и немецкий фольклор.

9 Сравнительный анализ русских и немецких сказок

Для сравнения я взяла русскую сказку «Гуси-лебеди» и сказку братьев Гримм «Drei Schwester» («Три сестры»). Действующие лица сказки. Они могут быть положительными и отрицательными. Тогда положительные являются героями (Reinald (Рейналд),Марьюшка ), а отрицательные антагонистами – вредителями. (der Stier (бык), der Bдr (медведь), der Adler (орёл), Walfisch(кит)гуси-лебеди, Баба Яга).

Любая сказка начинается с экспозиции. Сказки начинаются обычно со слов «как-то раз», что является очевидным указанием на время и место событий. При этом если посмотреть на немецкую сказку, то она начинается фразой «Es war einmal» («однажды»). Русская же сказка начинается словами «Жили-были». Таким образом немецкая сказка как бы заранее предупреждает, что всё рассказанное сейчас невозможно, оно отдалено от нас по времени. Русская сказка не определяет ни времени, ни пространства – это может произойти всегда.

В начале сказки всегда случается какая-нибудь беда или несчастье. В немецкой сказке по глупости короля, он отдаёт трех своих дочерей замуж за медведя, орла и кита, об этом узнаёт их брат и решает спасти своих сестёр. В русской сказке Марьюшка нарушает запрет родителей, что и приводит к беде – похищению брата.

Далее происходят перипетии (то есть резкие перемены в ходе действия – взлёты и падения), которые могут быть либо краткими, либо продолжительными. В русской сказке герой (Марьюшка) проходит испытания дарителей (каких-либо волшебников, заколдованных существ, которые по ходу сказки дарят герою волшебное средство или спасают его от гибели) «Печка, печка скажи, куда гуси полетели?» - «Съешь моего ржаного пирожка — скажу», но Марьюшка отказывается и следовательно не выполняет условия дарителя, затем аналогичная ситуация повторяется с Яблоней и Речкой. В немецкой сказке герой должен переждать, пока даритель (в данном случае медведь, кит и орёл) не примет человеческий облик, Unter das Bett hiess sie ihn kriechen und reichte ihn kriechen und reichte ihm etwas hinunter zu essen. (Она спрятала его под кровать и просовывала ему туда еду) — это тоже одна из форм испытания.

После перипетий наступает кульминация, которая является точкой наивысшего напряжения. В сказке братьев Гримм это противодействие между героем (Reinald (Рейналдом) и антагонистом (der Stier (быком): Vorn aber ging ein schwarzer Stier mit funkelnden Augen und bewachte den Eingang. Er wollte seine Lanze brauchen, aber die zerknickte wie ein Strohhalm, und der Stier fasste ihn in die Luft (у ворот стоял бык с горящими глазами и охранял вход. Он хотел ударить его копьем, но оно сломалась, как тростинка, и бык подкинул его в воздух). «Увидела его сестра, подкралась, схватила и унесла, а гуси за нею в погоню летят, нагонят злодеи — куда деваться?» - в русской сказке.

За кульминацией обычно наступает развязка. Развязка определяет исход сказки – будет ли он положительным или отрицательным. «In dem Augenblick kam ein Bär daher getrabt, kämpfte mit dem Stier und zerriss ihn (В мгновение появился медведь и победил его) Das Wunderkind brachte seine drei Schwestern mit nach Hause. (Вундеркинд привез своих трёх сестер домой) – в немецкой сказке, и «Вернулась девочка домой и принесла брата. А тут уже и родители пришли» - в русской. Далее развязка так же может иметь двойное окончание, а именно - счастливый конец. В немецкой сказке: Bald vermählte es sich mit der schoner Jungfrau». (Потом он женился на прекрасной девушке). За счастливым концом следует присказка, имеющая негативный характер. Например: «И я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало». В нашей сказке: und die Katz läft nach Haus, mein Märchen ist aus (кошка ушла домой, а моя сказка закончилась).

Особенности языка сказки

Троекратный повтор часто встречается во многих сказках народов мира. У короля три дочери, три брата и так далее. Вот и в этих сказках троекратный повтор встречается неоднократно. Это можно связать с первобытным мышлением. Первоначально в любом языке существовало единственное, двойственное и множественное число. Представление человека об одном отдельном предмете дополнялось понятием о парных явлениях (две руки, две ноги). Изначально человек считал «один, два, много». Значит число «три» означало «много», всё, что «больше двух». Этот этап в развитии человечества отразила волшебная сказка. Примеры троекратного повтора встречаются и в выбранных мной сказках: drei Prinzessinnen, weinte drei Tag mit der Konigen, so traurig war er; die drei Sacke, nach drei Tagen aber sah er vor einer Hohle; er irrte drei Tage; dreimal versuchte er’s aber umsonst, drei Schuppen, drei Barenhaare, drei Adlerfedern. Однако, в немецкой сказке ведущим числом является число семь. В данной сказке: sieben Tage, sieben Wochen, sieben Mond, sieben Tage war der Bär in seiner natürlichen Gestalt, nach sieben Stunden hob er sich auch wieder in der Höhe, sieben Wochen, im siebenten Monat der Zauber aufhörte.

В немецкой сказке используется такое средство художественной выразительности, как градация (постепенность перехода, определенный последовательный ряд величин расположенных по возрастанию или убыванию). Например: einen Zentner Gold gab der Bär, zwei Zentner Gold gab Adler, drei Säcke Zahlperlen gab der Walfisch; in sieben Tage kommt der Bär, in sieben Wochen kommt Adler, im siebenten Mond komm Walfisch.

Часто используемый прием – это лексический повтор. В выбранных примерах: «Ade! Du Fräulein traut, fahr hin, du Brenbraut»;

«Ade! Du Fräulein traut, fahr hin, du schöne Walfischbraut» - в немецкой сказке.

«Печка, печка, скажи, куда гуси-лебеди полетели?»;

«Яблоня, скажи, куда гуси-лебеди полетели?»;

«Речка, скажи, куда гуси-лебеди полетели?» - в русской.

Эпитеты - эмоционально окрашенные определения. Schöne (прекрасный); weissen (белоснежный); rosenfarbener (цвет розы, розовый); angenehmer (приятный).

Устаревшие или неиспользуемые сейчас слова и устойчивые выражения (фразеологизмы): Gemahl (супруг), gesegnete seine (прощаться), Nachen (челнок) – немецкая сказка.

Батюшка, кликать, причитывать, шкодили и крадывали – в русской.

Еще одна особенность, которую я заметила в немецкой сказке — это слияние нескольких типов сказок. Например, после победы над быком из его живота вылетает утка, которую побеждает орёл, после чего из утки падает яйцо в море, оттуда его отдает герою кит, а в яйце — ключ от ворот замка спящей красавицы. То есть можно провести параллель со сказкой о «Царевне-лягушке» и о «Спящей красавице».

Более подробный анализ представлен в приложении к работе.

10 Заключение

Герои сказок: ремесленники, солдаты, крестьяне смело вступают в борьбу с драконами, свирепыми великанами, ведьмами, злыми царями и всегда оказываются более умными, ловкими и отважными, чем их противники. И судьба всегда вознаграждает простую девушку, нелюбимую падчерицу, или пастуха за то, что они добры, честны и трудолюбивы. Героями сказок бывают также и звери, и птицы, и насекомые. Но всегда в них высмеиваются человеческие пороки: лень, жадность, зависть, скупость, трусость, чванство. В какой бы стране не печаталась сказка, проблемы и человеческие пороки одинаковы на всём земном шаре, поэтому сказки разных стран очень похожи. Это видно и из анализированных мною сказок, как русских, так и немецких авторов. В любой сказке добро побеждает зло, независимо от того, в какой стране напечатана и каким народом придумана сказка, от ее традиций и культуры.

Сказки народов мира во всех разновидностях составляют бесценную сокровищницу демократической культуры человечества. Это искусство создано в веках на исторических путях народов в борьбе за жизнь и счастье. Изящество поэтических форм, ясность сказочного стиля и его простота отмечены безупречным вкусом творцов этой великой художественной культуры. Своё восхищение сказкой свидетельствовали самые взыскательные, самые тонкие художники мира. М. Горький писал о "цветистой фантазии" народов - шелковые нити ее, по словам писателя, "простерлись по всей земле, покрыв ее словесным ковром изумительной красоты", а у А. С. Пушкина в письме к брату под свежим впечатлениям сказок, услышанных в селе Михайловском, вырвались слова: "Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!"

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)