Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Значение и толкование слов

Золотым фондом русской фразеологии являются  крылатые слова, то есть меткие выражения, широко используемые в нашей речи. Родились они в текстах известных литературных произведений, потом вошли в общенародный язык. Например, из басен Ивана Андреевича Крылова в нашу речь пришли такие крылатые выражения, как «а воз и ныне там», «у сильного всегда бессильный виноват», «а ларчик просто открывался» и многие другие. Вот каким богатством обладает наш русский язык! Фразеологизмы делают нашу речь образной, красочной, выразительной!

Каждый день мы слышим очень много разных слов, которые складываются в предложения и даже целые речи. Но всегда ли нам интересно слушать говорящих? Интересна ли слушателям монотонная речь? Речь, построенная однообразно, произносимая с одинаковой интонацией? Скорее всего, что нет.

Каковы цели и задачи моего исследования? Что я должна знать, чему научиться?

Знать: основные сведения о фразеологизмах: отличие фразеологического оборота от свободного сочетания слов, основные признаки фразеологизмов, источники фразеологизмов; многозначность, синонимию и антонимию в кругу фразеологических оборотов; группы фразеологизмов по значению; грамматическое строение фразеологических оборотов; происхождение фразеологизмов современного русского языка.

Уметь: пользоваться фразеологическим богатством русского языка; пользоваться фразеологическими словарями и справочниками; конспектировать лекцию; выяснять смысл и цель использования устойчивых оборотов речи в художественных произведениях, публицистике; редактировать текст; делать сообщение по заданной теме; применять в своей речи фразеологические обороты и в соответствии с этим грамотно строить предложения разных конструкций.

➢ научиться правильно и умело пользоваться фразеологическими оборотами, как в устной, так и в письменной речи, так как умение правильно пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью;

➢ познакомиться с понятием фразеологизма как устойчивого сочетания слов;

➢ создать краткий школьный иллюстрированный словарик фразеологизмов;

➢ научиться ориентироваться в изучаемом материале.

Задачи:

➢ познакомиться с основными словарями и справочниками по русской фразеологии;

➢ вырабатывать умение видеть значение фразеологизмов в тексте;

➢ вырабатывать умение заменять сочетания слов фразеологизмами;

➢ вырабатывать умение находить фразеологический оборот в тексте;

➢ развивать умение правильно употреблять фразеологизмы в речи и толковать их значения;

➢ воспитывать любовь к слову и к родному языку.

Научиться говорить с правильной интонацией нам может помочь риторика, а вот пополнить свой запас неординарными словами и выражениями помогут словарики фразеологизмов (крылатых слов).

Знаком ли вам закон построения фразы? Нет?

Закон звучит так: «ЧТОБЫ СЛОВАМ БЫЛО ТЕСНО, МЫСЛЯМ ПРОСТОРНО» - это цитата из стихотворения Некрасова Николая Алексеевича «Форма. Подражание Шиллеру» (1879). Бесспорно, это верно.

Чтобы речь стала лёгкой, понятной, не изобиловала бы лишними словами и выражениями, конечно, следует потрудиться. Одним из помощников образной и выразительной литературной речи являются крылатые слова. Впервые это название встречается у Гомера (легендарный древнегреческий поэт) в поэмах «Илиада» и «Одиссея», например: «Он крылатое слово промолвил», поэт называл слова «крылатыми» потому, что из уст говорящего они перелетали к уху слушающего.

Гомеровское выражение «крылатые слова» стало термином языковедения и стилистики. Этим термином обозначают вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты и образные выражения, изречения исторических деятелей, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными.

История возникновения некоторых выражений не освещается в полной мере потому, что бывает трудно решить, принадлежит ли крылатое слово автору данного литературного памятника древней письменности и отсюда перешло в литературную речь, или же оно создано народом и только впервые записано автором данного памятника.

Русский язык очень богат фразеологизмами, образными выражениями и крылатыми словами.

Фразеология (от греч. phrásis, родительный падеж phráseos – выражение и. Логия)

1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. Важнейшие проблемы фразеологии – отграничение фразеологизмов от сочетаний слов, образуемых (а не воспроизводимых) в речи, и определение на этой основе признаков фразеологизма. Объём фразеологизма оказывается наиболее широким при определении фразеологизма на основе признака воспроизводимости в готовом виде, независимо от семантической спаянности сочетания или его расчленимости на значения слов-компонентов, безотносительно к номинативной или коммуникативной ценности единицы. Объём фразеологизма оказывается узким при определении фразеологизма на основе признака семантической спаянности значения сочетания и его эквивалентности слову по номинативной функции. Спорным остаётся вопрос о включении в объём фразеологии коммуникативных единиц типа пословиц и поговорок и сочетаний, образуемых по типовой модели со связанным значением слов (впадать в ярость, в восторг, в бешенство).

Основные проблемы фразеологизма - это определение системности фразеологического состава и в связи с этим изучение знаковой природы фразеологизма; описание синонимии, антонимии, полисемии, омонимии и вариантности фразеологизмов; установление специфики слов и словесных значений, реализуемых в составе фразеологизмов; выяснение соотношения фразеологизмов с частями речи; определение их синтаксических ролей; изучение образования новых значений слов на базе фразеологического контекста и других. Одни учёные признают существование особого фразеологического уровня языка и опираются на анализ лишь межфразеологических системных связей. Другие рассматривают фразеологизмы во взаимосвязи со всей лексико-семантической системой языка, синтаксисом и словообразованием. Фразеология изучает также стилевую дифференциацию фразеологизмов.

Методы, разрабатываемые во фразеологии, отличаются разнообразием. В структурно-семантическом описании преобладает системно-классификационный, статический в своей основе метод; при ориентации на слово преобладает исследование фразообразующих свойств слов-компонентов и динамический подход к описанию структурной организации фразеологизмов. Разрабатываются методы классификационного описания фразеологических единиц, использующие сопоставление элементов структуры фразеологизма со свободным сочетанием слов, а также приёмы дистрибутивного анализа – описание отношений между элементами структуры фразеологизмов и особенностей их внешнего окружения.

Фразеология, как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в современном языкознании в 40–50-х гг. 20 в. Предпосылки для создания фразеологии были заложены в работах А. А. Потебни, И. А. Бодуэна де Куртенэ, А. А Шахматова, К. Бругмана, Г. Пауля, Й. О. Есперсена и др. , выделявших в речи тесные словесные группы, нерегулярные по значению и синтаксически неразложимые. Теоретические основы функционально-семантического анализа фразеологических оборотов в рамках лексикологии впервые были разработаны Ш. Балли. Развитие фразеологии как особой дисциплины было стимулировано разработкой в современной языкознании вопросов лексико-семантического варьирования и его фразеологических форм, а также пониманием словосочетания как синтаксической категории, соотносительной со словом по номинативной функции, что обусловило интерес к устойчивым сочетаниям как строительному материалу предложения. В современной языкознании исследуется фразеологический состав разноструктурных языков и прежде всего языков народов СССР, обсуждаются основные проблемы фразеологии с позиций методов, разрабатываемых в различных школах и направлениях. Для координации исследований создан фразеологический центр при Самаркандском университете, издающий специальные сборники.

2) Фразеологический состав языка.

Проанализировав справочную литературу, можно отметить, что в справочниках приводятся разные лингвистические определения понятия «Фразеология»:

1) В «Современном энциклопедическом словаре»:

Фразеология (от греческого phrasis - выражение и логия),

1. Совокупность фразеологизмов данного языка.

2. Раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка.

2) В «Толковом словаре русского языка Д. Н. Ушакова»:

Фразеология, фразеологии, мн. нет, ж. (от греч. phrasis - выражение и logos - учение).

1. Совокупность устойчивых оборотов речи и выражений, свойственных данному языку (ср. фраза в 3 знач. ; лингв. ). Фразеология литературного языка. Французская фразеология. Отдел языковедения, изучающий эти обороты и выражения (лингв. ).

2. Совокупность приемов словесного выражения, свойственных данному лицу, писателю, литературному направлению, общественной группировке известного периода (книжн. ). Карамзинская фразеология. Сантиментальная фразеология. Романтизм имел свою фразеологию. Школьная фразеология. Фразеология разночинцев.

3. Красивые и напыщенные фразы и выражения, скрывающие бедность или лживость содержания, набор слов (неодобрительность). Пустая фразеология. Это только фразеология. Довольно фразеологии.

3) В «Новом словаре русского языка под редакцией Т. Ф. Ефремовой»:

Фразеология:

1. Совокупность фразеологизмов, свойственных какому - либо языку.

2. Раздел языкознания, занимающийся изучением фразеологизмов.

3. Совокупность приемов словесного выражения, свойственных какому-либо лицу, литературному направлению и т. п.

4. (перен. разг. ) Красивые и напыщенные фразы, скрывающие бедность или лживость содержания; фразёрство.

4) В «Большом испанско-русском и русско-испанском словаре»:

Фразеология:

1. Лингв. fraseología f

2. (Пустословие) fraseología f, palabrería

5) В «Большом французско-русском и русско-французском словаре»:

Фразеология:

1. Лингв. phraséologie f

2. (Пустословие) phrases f pl, verbiage

6) В «Большом немецко-русском и русско-немецком словаре»: фразеология: фразеология ж Phraseologie

7) В «Энциклопедическом словаре Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона»:

Фразеология — ж Phraseologie

Фразеология — (греч. ) — учение о синтаксических особенностях и оборотах речи, свойственных какому-нибудь языку.

В объяснении каждого крылатого литературного происхождения указан автор, которому оно пренадлежит или приписывается, произведение, из которого данное выражение взято; значение, в котором употреблено крылатое выражение, объясняется не во всех случаях, смысл некоторых вполне ясен.

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразеры», «идиоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40 – х годов 20 века в работах отечественных языковедов А. А. Потебней, И. И. Срезневского, Ф. Ф. Фортунатова, А. А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В. В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А. И. Ефремов, С. И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле к фразеологии они относят только идиомы(устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов). В широком смысле в состав фразеологии включают все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». Согласно лингвисту Н. М. Шанскому, понимающему фразеологию в широком смысле, фразеологический оборот представлен как «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная, то есть постоянная по своему значению, составу и структуре».

Фразеологизмы обладают лексическим значением и характеризуются лексической неделимостью. Они означают понятие, явление, качество, состояние, признак, поэтому нередко фразеологизмы синонимичны словам: на каждом шагу – повсюду, прикусить язык – замолчать, правая рука – помощница.

           Фразеологизмы могут быть многозначны, например:

«ПОСТАВИТЬ НА НОГИ»:

1.     вылечить, избавить от болезни

2.     вырастить, воспитать, довести до самостоятельности

3.     заставит активно действовать, принимать деятельное участие в чём – либо

4.     укрепить экономически, материально

       Фразеологизмы по своей природе синонимичны (со всех ног – во весь дух – сломя голову) и антонимичны (в поте лица – спустя рукава). В предложении фразеологизмы выполняют синтаксическую функцию, выступая в роли одного определённого члена предложения: живу – рукой подать (обстоятельство места)

        Фразеологизмы различаются по активному (как снег на голову – внезапно, через час по чайной ложке – медленно) и пассивному (и стар и млад – все) употреблению.

        Среди фразеологизмов выделяются фразеологизмы – неологизмы (путёвка в жизнь, народный контроль).   Фразеологизмы могут быть общенародные, профессиональные (войти в роль, с иголочки) и диалектные (не солоно хлебавши, не мытьём так катаньем).

        Важным признаком фразеологизмов является метафоричность, образность. Фразеологизм рождается в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно – эмоциональной их характеристики. Образуются фразеологизмы в результате метафорического переноса, переосмысления значений свободных словосочетаний. Например, фразеологическая единица «сматывать удочки» в значении поспешно уходить, отходить откуда – либо появилась в языке на основе метафорического переноса свободного словосочетания сматывать удочки в значении собирать рыболовные снасти, уходя с рыбной ловли. Важность образности фразеологизмов заключается в том, что именно этот  признак лежит в основе всех остальных их выразительных качеств: эмоциональности, оценочности, экспрессивности. Эмоциональность фразеологии – это способность фразеологизма не только называть предмет, явление, но и выразить определённое чувство говорящего или пишущего(балалайка бесструнная – очень болтливый человек, пустомеля).

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)