Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Исследование латинских лексических заимствований в английском языке

Заимствование слов из других языков происходило, происходит и будет происходить во все времена и в языках всех народов. Процесс заимствования слов – явление нормальное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. Освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка. Вспомним, какую огромную и весьма положительную роль сыграли латинский и греческий языки в Европе, старославянский язык в славянском мире, арабский – на мусульманском востоке.

Заимствование из языка в язык может идти двумя путями: устным и письменным, через посредство книг. При письменном заимствовании слово изменяется сравнительно мало. При устном же облик слова часто изменяется сильнее: нем. Kringel - крендель, итал. (через немецкий) tartufolo - картофель.

Заимствования могут быть непосредственными, из языка в язык, и опосредованными, через языки-посредники (маляр, ярмарка - из немецкого через польский; сирень - из латинского через немецкий).

Основные причины заимствования, как считают исследователи этой проблемы, следующие: исторические контакты народов; необходимость номинации новых предметов и понятий; новаторство нации в какой-либо отдельной сфере деятельности; экономия языковых средств; авторитетность языка-источника (это иногда приводит к заимствованию многими языками из одного и появлению интернационализмов); исторически обусловленное увеличение определенных социальных слоев, принимающих новое слово. Все это экстралингвистические причины. К внутрилингвистическим причинам можно отнести: 1) отсутствие в родном языке эквивалентного слова для нового предмета или понятия: ПЛЕЕР, ХЭПИНГ, ИМПИЧМЕНТ и другие, на наш взгляд, эта причина является основной при заимствовании. 2) тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота, например: гостиница для автотуристов - МОТЕЛЬ, короткая пресс-конференция для журналистов - БРИФИНГ, фигурное катание на лыжах - ФРИСТАИЛ или снайпер вместо меткий стрелок, турне вместо путешествие по круговому маршруту, спринт вместо бег на короткие дистанции и т. д. Но, как часто бывает в языке, тенденции к замене русских описательных оборотов иноязычными словами противостоит другая, как бы сдерживающая действия первой. Так, с изобретением звукового кино в русском языке появилось заимствованное из немецкого языка слово тонфильм. Однако оно не смогло укрепиться в нашем словаре: этому препятствовало то обстоятельство, что в русском языке уже успела сформироваться группа описательных двухсловных наименований: немой фильм - звуковой фильм, немое кино - звуковое кино.

3) Потребность в детализации соответствующего значения, обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов или понятий, которые до тех пор назывались одним русским (или заимствованным) словом. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось французское слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) - английское джем. Потребность в специализации предметов и понятий ведет к заимствованию многих научных и технических терминов: например, релевантный наряду с русским существенный, локальный наряду с русским местный, трансформатор наряду с русским преобразователь, компрессия наряду с русским сжатие, пилотировать наряду с русским управлять и другие. 4) тенденция пополнять экспрессивные средства, ведущая к появлению иноязычных стилистических синонимов: обслуживание - СЕРВИС, ограничение – ЛИМИТ.

Роль латинских заимствований в современном английском языке продолжает оставаться актуальной темой в научных работах. Известно, что общие исторические причины заимствований из различных языков изучались глубоко и тщательно, но многие лингвистические причины все еще остаются открытыми для исследований.

В течение 15 веков своей письменной истории английский язык напрямую контактировал с несколькими языками: в основном с латинским, французским и скандинавскими языками. Влияние же французского языка никак не уменьшает значение латыни в формировании словаря английского языка, ведь латинский язык - это историческая основа всех языков романской группы: итальянского, испанского, португальского, французского, румынского, молдавского - а наибольшая половина лексики современного английского языка является лексикой романского происхождения. Латинский язык также особо значим в развитии терминологии и формировании интернациональной лексики.

2. История английского языка.

История английского языка неотрывно связана с историей Англии. Когда римляне покинули Британские острова в 410 г. , вместе с ними ушел и латинский язык. Истинные обитатели острова (бритты) продолжали использовать кельтские языки.

Предки современных англичан не теряли даром времени. В 449 году германские племена англов, саксов и ютов начали первые набеги на острова. Они говорили на диалектах, развившихся на основе нижнегерманского языка. Бритты, как и завоеватели, говорили на индоевропейских языках, но язык бриттов принадлежал скорее к кельтской, чем к германской ветви. Язык завоевателей, в который добавилась лишь горстка кельтских слов, теперь называют англосаксонским.

Можно только догадываться, во что превратился бы язык, если бы потомки этих трех племен не подвергались нападениям. Дело в том, что два больших вторжения на остров и миссионерское движение невероятно изменили язык. В результате английский язык стал языком с самым большим количеством слов, а в грамматике главную роль стали играть не окончания слов, а их порядок в предложении.

После норманнского вторжения заимствование из латыни стало набирать обороты. В то время латынь была языком всех образованных людей в Европе. В церковных и независимых школах учили латинский язык. Ученые часто не могли найти подходящее английское слово для выражения своих мыслей, поэтому они часто использовали латинские слова в англоязычных работах. Таким образом, в английский язык попало много латинских слов, но это было скорее добровольное заимствование, чем результат давления внешних захватчиков.

Длительный исторический период, включая и эпоху Возрождения языком обучения и переписки, средством международного культурного и научного общения оставалась латынь, она же на протяжении всех средних веков и позже являлась языком католической церкви. В течение трех веков литература Англии была фактически трехъязычной, существуя на французском, латинском и английском языках.

Ранние грамматики английского языка (первая из которых была написана в 1586 году) были написаны либо для того, чтобы помочь иностранцам овладеть языком, либо для того, чтобы подготовить англоязычных студентов к изучению латыни. В целом, эти книги не были предназначены для обучения носителей языка. Лишь приблизительно в 1750 году начали предприниматься попытки обучения языку англичан.

Жаль, что это не произошло несколькими поколениями позже. Лингвисты восемнадцатого века основывали свое исследование английского на неверных теориях. Например, они считали, что грамматические правила одни для всех языков, и, утверждая, что латынь является идеалом, они часто пытались переделать английские выражения на латинский манер.

Более того, они считали, что отмирание окончаний в словах было признаком деградации, а не прогресса. Они не могли вернуть уже исчезнувшие окончания, но успешно сохранили все остальные. Если бы не их влияние, неправильных глаголов в современном английском было бы гораздо меньше. Их теории были закреплены и донесены до обычных людей благодаря волне повсеместного образования в Англии. Огромное количество неправильных глаголов и тщательно сохраняемые окончания так и не дали возможности английскому языку полностью преобразоваться.

С распространением грамотности английский язык замедлил свое изменение, но он продолжает меняться и по сей день. С заселением и отделением колоний Британской Империи параллельно с британским английским стали развиваться американский, австралийский, пакистанский, индийский и другие варианты языка. Все они значительно отличаются только произношением, а грамматика и использование слов в целом очень похожи.

Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении английского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии. Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов. Например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и другие. Простота использования правил, а также богатство словарного запаса, который по-прежнему продолжает расширяться, позволила английскому языку за последние полвека стать международным языком общения.

3. Латинские заимствования в английском языке.

Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями. Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира. В процессе своего развития английский язык сталкивался со многими языками, из которых заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы как по количеству и удельному весу в словарном составе английского языка.

Еще до поселения германских племен, англов, саксов и ютов на Британских островах, между этими племенами и римлянами существовали торговые связи, которые оставили некоторые следы в языках этих племен. Заимствования этого периода, который принято называть первым периодом латинских заимствований, отражают характер культурно-экономических и военных отношений римских и германских племен. Новые слова обычно выражают новые понятия, возникшие в связи с приобщением к более высокой культуре римского народа этого периода.

Всего, по подсчетам лингвистов, к концу древнеанглийского периода насчитывалось около 450 латинских заимствований, не считая производных слов и имен собственных.

Принятие христианства и деятельность проповедников оказали сильное влияние на всю культуру англосаксов. Был введён латинский алфавит. Появились монастырские школы, литературные произведения на латинском языке и т. д. Были заимствованы многие слова, свидетельствующие о расширении кругозора англосаксов. После проникновения в Англию в 6 в. христианства латинский алфавит заменил древнегерманские руны, и влияние латинского языка отразилось на английской лексике. Из языка покорённого англосаксами кельтского населения Британии сохранились главным образом географические названия.

Первым достоверно известным документом, написанным латинским шрифтом, является знаменитая застежка из Пренесте (пренестинская фибула), датируемая 7 веком до н. э. Однако современные формы буквы алфавита достигли лишь три столетия спустя: до этого латинским алфавитом можно было, например, писать справа налево, или даже вертикально. Не существовало точек, запятых, пробелов между словами (слова разделялись точками посредине строки), разницы между заглавными и строчными буквами.

В Британии наиболее древними следами латинского языка являются названия городов с составной частью -chester, -caster или -castle от лат. castra — военный лагерь и castellum — укрепление, foss- от лат. fossa — ров, col(n) от лат. colonia — поселение: Манчестер (англ. Manchester), Ланкастер (англ. Lancaster), Ньюкасл (англ. Newcastle), Фосбрук (англ. Fossbrook), Линкольн (англ. Lincoln), Колчестер (англ. Colchester).

В английский язык латинские заимствования попадали двумя путями, книжным и устным. Латинский язык служил в качестве разговорного языка среди учёных, духовенства, юристов, врачей и т. д. Часть английских латинизмов переходила в широкое употребление со страниц учебных трактатов, официальных документов, художественной литературы и просачивалась в английскую речь людей, которые часто пользовались латинским языком.

Книжные заимствования менее подвержены всякого рода изменениям, т. к. в течение длительного периода времени, были ограничены сферой своего употребления — литературной формой языка. Большинство латинских книжных заимствований в английском языке приходится на период XV-XVI вв. , то есть на эпоху Возрождения в Англии. В произведениях Уиклифа, Ленгланда и Чосера встречаются более тысячи латинских слов, которые не были ранее засвидетельствованы в английском языке. В эпоху Возрождения появляются слова из области медицины, литературы, теологии, технические термины и прочее.

Что же касается устного пути заимствования, то в шестом веке миссионеры принесли христианство в Англию. Латинские слова, заимствованные у священников, попадали сразу в разговорный язык. Многие из них изменились так, что в них нелегко узнать латинские прототипы.

Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского языков.

Для современного английского языка характерно также употребление латинских сокращений в письменной речи:

A. D. = anno Domini (in the year of the Lord) - после P. Х.

B. C. = before Christ - до P. Х. , но: a. m. = ante meridiem - до полудня p. m. = post meridiem - после полудня e. g. = exempli gratia - "к пpимеpу" viz = videlicit - "а именно" etc. = et cetera - "и так далее".

Приведем примеры латинских слов, попавших в древнеанглийский язык и сохранившихся в современном английском языке. (9, 12). (Смотри приложение №2)

В процессе работы нами было проведено анкетирования учащихся 9,11 классов нашей гимназии с целью установления уровня знаний в области истории английского языка.

Анкетирование было проведено для того чтобы подтвердить или опровергнуть мнение о том, что большинство людей не знают историю происхождения английского языка и не догадываются о роли латыни в его развитии, а также предположение о том, что латинский язык в настоящее время окончательно выходит из употребления.

Ученики 9 «А», «Б» и 11 «А», «Б», «В» классов, МОУ гимназии №87 в составе 100 человек ответили на вопросы анкеты.

Приведем результаты опроса:

На вопрос №1 все опрошенные ответили «не знаю». Это доказывает предположение о том, что большинство людей не знают историю происхождения английского языка и не догадываются о роли латыни в его развитии.

На вопрос №2 все опрошенные также ответили «не знаю». Это подтверждает еще одно мнение о том, что латинский язык в настоящее время окончательно выходит из употребления.

На вопрос №3 большинство учеников назвали имя Цезаря и Сократа.

На вопрос №4 50% опрошенных назвали медицину 35% религию.

На вопрос №5 77% дали правильный ответ. Среди перечисленных слов латинскими были: plante campus colonia.

На вопрос №6 35% учащихся гимназии №87 с большой долей патриотизма ответили, что до того момента когда Россия станет ведущей державой на мировой арене.

На вопрос №7, к нашему сожалению, Всего 8% опрошенных смогли сказать период времени приближенный к правильному ответу (V-XVIII века).

Проведя анкетирование, мы выявили то, что в настоящее время наши сверстники не знают историю английского языка и не догадываются об огромной роли латыни в развитии английского языка, который используется в настоящее время в качестве международного. Также мы установили, что, несмотря на выход латинского языка из употребления, ученики все же могут определить латинские слова среди английских.

Проанализировав 6-й вопрос, мы пришли к приятному и неожиданному для нас выводу - уровень патриотизма среди учеников 9-х, 11-х классов очень велик.

В ходе анкетирования мы установили, что в настоящий момент уровень знаний в области истории английского языка среди учащихся 9, 11 классов очень низок.

Это показывает необходимость изучения истории происхождения языков, их связи с другими языками и роли заимствований в развитии и обогащении их лексики.

Латинские заимствования необходимо знать и изучать, так как они составляют значимый процент словарного запаса английского языка.

III. Заключение.

Английский это язык международного общения конца XX-начала XXI века. Латинский язык был международным языком в период с V-XVIII века.

В последние несколько лет английский язык интенсивно пополняется заимствованными словами. Особенно много слов вошло в общественно - политическую и экономическую лексику. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Однако ничего страшного в этом нет, ведь заимствованные слова - это результат контактов, взаимоотношений народов, государств.

Латинский язык в настоящее время не играет в нашей повседневной жизни большого значения. Общепризнанным языком науки и делового общения является английский. Латынь служит, скорее, фондом для образования новых научных терминов и понятий. И все же ее изучают в гимназиях и университетах. Международные названия животным и растениям также дают на латинском языке. Названия лекарств и рецепты можно прочесть на латыни в любой аптеке мира. Зная латынь, можно лучше и точнее понимать свой собственный язык, изучаемый иностранный язык, приобщиться к богатству античной культуры и расширить кругозор.

Исходя из того, что цель нашей работы заключалась в выявлении латинских заимствований в современном английском языке, мы рассмотрели основные этапы истории английского языка, выявили пути латинских заимствований, познакомились с группой международного фонда терминов, установили, что несмотря на выход латыни из употребления, латинские слова остаются узнаваемыми для большинства опрошенных.

Выводы на основании полученных результатов.

Несмотря на некоторое засорение английской лексики словами, заимствованными из других языков, английский язык в целом не пострадал от большого притока латинских элементов. Наоборот, его словарный состав, несомненно, обогатился. Это стало возможным благодаря тому, что он усвоил иноязычные элементы, впитав в себя всё ценное и нужное, отбросив в ходе дальнейшего развития всё случайное, наносное.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)