Учеба  ->  Учебные материалы  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Особенности употребления запятой в английском и русском языках

Система пунктуации является одной из важнейших систем языка. Несмотря на то, что вопросами пунктуации занимается ряд учёных, например А. Б. Шапиро, Л. И. Зильберман, Г. И. Абрамова, Н. С. Валгина, природа и функции таковой недостаточно изучены как в плане общего языкознания, так и с точки зрения отдельных языков. Не существует теории пунктуации, которая соответствовала бы теоретическому уровню науки о языке. С данным утверждением трудно не согласиться применительно как к английской, так и к русской пунктуации.

Владение языком невозможно без знания правил пунктуации и орфографии. К сожалению, техническая сторона письма практически не освещена в школьных учебниках и грамматических справочниках, а ведь пунктуационные знаки во многом влияют на структуру, ритм, тональность, стиль и смысл письменного высказывания, определяют место логического ударения, показывают границу ритмической группы, являются сигналом паузы.

В современных теоретических трудах о языке вопросам пунктуации уделяется незначительно внимания, а, меж тем, она является большим поводом для ошибок после орфографии. Поэтому мы считаем эту тему достойной исследования и актуальной на любом этапе обучения иностранному языку, как русскому, так и английскому. Более того, в значимости данной темы для исследования просто убедиться, если опустить знаки препинания при переписывании какого-нибудь маленького отрывка из разговора в каком-нибудь произведении.

Преподаватели английского языка единодушны во мнении, что больше всего ошибок на знаки препинания учащиеся делают на запятые, поэтому мы пришли к следующему решению: изучить основные правила употребления запятой в английском языке в сравнении их с соответствующими правилами в родном языке.

Отсюда вытекает актуальность темы нашего исследования, то есть теоретического сравнительного обзора английской и русской систем пунктуации на примере запятой.

Научной проблемой в данном исследовании выступает необходимость теоретического обобщения, анализа уже имеющейся информации о запятой как базовом элементе современной системы пунктуации.

Гипотеза исследования - утверждение о том, что пунктуационные системы английского и русского языка в общих чертах схожи и что запятая является базовым элементом современной пунктуации в целом, выполняя различные семантико-синтаксические функции, служа целям коммуникации в различных её проявлениях.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

-анализ лингвистической, психолого-педагогической и учебно-методической литературы в определении научных основ исследования;

-сопоставительный анализ;

Теоретической базой нашего исследования являются работы таких исследователей, как Александра Васильева, Е. В. Батагова, Н. А. Мыльцева , К. А. Гузеева  и другие.

Исследовательская работа «Особенности употребления запятой в английском и русском языках»

Автор: Замалетдинова Екатерина Алексеевна Руководитель: Болонева Нина Николаевна

Республика Бурятия с. Новоильинск МОУ Новоильинский агротехнический лицей, 9класс

II. Основная часть

Глава 1. Зачем нужна запятая в предложении?

Проработав материалы различных авторов о пунктуации, мы пришли к следующему заключению: самым распространенным и, следовательно, самым трудным для описания знаком препинания, как в русском языке, так и в английском является запятая. Именно в случаях с использованием запятой наблюдается наибольшее количество различных вариантов и импровизаций, что в большой степени обусловливается эрудицией автора, его эмоциональным восприятием и толкованием ситуаций, представленных в тексте.

Знаки препинания постепенно входили в наше письмо, последовательно обогащая и усложняя смысл и звучание записанной речи, так запятая появилась в XIVв. В древности пунктуация была сложной и запутанной. С XVII по XX век получала силу новая идея пунктуации: отмечать не звучащие отрезки речи, которые произносили как бы на одном дыхании, а смысловые связки слов, важные для понимания текста. Число запятых и прочих знаков всё сокращается, по сравнению с временем Пушкина их уже вдвое меньше. Всё это связано с общим процессом осмысления и стандартизации написанного текста, который было бы удобно «схватить налету» и сразу осознать его смысл. Верно, заметил русский писатель Иван Бунин: «запятая совершенную речь делает», и «иногда одна запятая нарушает всю музыку»

Вместе с тем изменялось и представление о норме. В средние века действовал принцип нельзя-можно; скажем, нельзя поставить запятую между подлежащим и сказуемым (дом, стоит), но можно ставить или не ставить запятую между однородными членами предложения. Сегодня норма действует круче: либо нельзя, либо нужно: запятая обязательна там, где она требуется правилами пунктуации. Может быть, поэтому нетвёрдый в пунктуации человек предпочитает поставить лишнюю запятую, чем пропустить по неведению хотя бы одну, необходимую согласно правилам.

Традиции письма обязывают нас ставить запятые. Это принцип рациональный, он подавляет личные желания пишущего, его чувства и настроения. Современный писатель может дать волю своим чувствам в использовании многих знаков препинания, даже точки, но никогда — запятой. Это самый строгий и чёткий по своему назначению знак, потому что, имея смысл, сам он не является символом чего-то иного; вот как многоточие - «следы на цыпочках ушедших слов» (по тонкому замечанию Владимира Набокова) или тире- «знак отчаяния» (по словам грамматиста Пешковского). Где запятая - там нужно запнуться вниманием и ритмом фразы. В поэме Твардовского «Василий Тёркин» есть слова: «Но, однако, жив вояка!» - вводное слово выделяется запятыми и, соответственно, произносится с паузой, потому что введение лишнего слова эмоционально необходимо тут, требует напряжённой остановки в произнесении. Стоит убрать союз но в начале предложения - и слово однако сразу же заменяет его в значении противительного союза но: «Однако жив вояка!» В таком случае запятая не нужна.

Глава II. Сходные черты в употреблении запятой в английском и русском языках

Для того, чтобы убедится в том что правила использования запятой знать необходимо, мы проведем анализ на сходства и различия употребления запятой в русском и английском языках.

Английский язык Русский язык

1. При перечислении однородных членов предложения:

He enjoys swimming, windsurfing, diving Он любит плавать, заниматься серфингом, дайвингом

2. Для обрамления слов, словосочетаний вводного характера, вклинивающихся в текст, для обособления распространенного приложения ставятся парные запятые:

During the World War I the Britannic, the youngest sister, became the Во время Первой Мировой войны Британика, последний из построенных biggest floating hospital кораблей, стал самым большим плавающим госпиталем

3. Для выделения самостоятельного причастного оборота:

The manager being absent, the question was postponed. Пригреваемые солнышком, уснули продрогшие за ночь ребятишки

4. Для выделения, как и в русском языке, вводных слов, словосочетаний и вводных предложений:

On the other hand, girls like to play in small groups. To begin with, С одной стороны, девочки любят играть маленькими группами

I left school other my GCSEs to look for work in a low firm

5. Для выделения обращения, как и в русском языке:

My dear friend, this year the winder is not very cold. Дорогой друг, зима в этом году не очень холодная.

6. Перед подписью после заключительных формул в конце писем:

Yours faithfully, George Brown Преданный вам, Джордж Браун.

7. В сложносочиненном предложении запятая обычно ставится между предложениями, входящими в его состав, перед сочинительным союзом:

The buyers made a claim against the sellers, but the latter refused toПокупатели предъявили претензию к продавцам, но последние отказались admit it. признать ее.

8. Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только в том случае, если они стоят перед главным предложением:

If you’re ever in London, come and look me up. (Come and look me up ifЕсли вы когда-нибудь окажетесь в Лондоне, навестите меня.

you’re ever in London. )

9. Ставится в тех случаях, когда существует вероятность неправильного восприятия смысла предложения:

As the police car pulled up, the crowd surged forward, (без запятойКогда полицейская машина можно приблизилась, толпа хлынула вперед было бы подумать, что машина врезалась в толпу)

10. Ставится для отделения вопросительной части в разделительных вопросах:

You saw this film, didn't you? Ты видел этот фильм, не так ли?

She was here yesterday, wasn't she? Она была здесь вчера, не так ли?

11. Ставится перед словом for, если оно выступает в качестве союза (присоединяемые этим союзом придаточные предложения очень редко стоят впереди главного):

I asked her to stay, for I had something to tell her. Я попросил ее остаться, так как мне нужно было ей кое-что сказать.

12. Вводные инфинитивные конструкции:

То be successful, one must work hard Для того чтобы быть успешным, каждый человек должен работать усердно

13. Вступительные слова и выражения типа: yes, indeed, really, surely, well ( да, увы, ну)

Yes, I would like to say a few words on the problem. Well, the next Да, мне хотелось бы сказать несколько слов по этой проблеме thing we knew he had fired a shot

Таким образом, проработав все правила использования запятой в английском и русском языках, мы нашли 13 сходств.

Глава III. Отличительные черты в употреблении запятой в английском и русском языках

Английский язык Русский язык

1. При перечислении для разделения однородных членов предложения. Запятая в этом случае не употребляется.

запятая может ставится (но не обязательно) перед последним из трех или более однородных членов и в том случае, если перед ним стоит союз and

Crabs, turtles, and sea snakes looked at him curiously.

Крабы, черепашки и морские змейки посмотрели на него с любопытством.

2. После обращения в начале письма ставится запятая: После обращения в начале письма ставится восклицательный знак:

Dear friend, Дорогой друг!

3. В обозначениях дат для отделения числа от года ставится запятая: В обозначениях дат для отделения числа от года не ставится запятая:

Andrei Sakharov was born in 21 May,1921 in Moscow. Андрей Сахаров родился 21 мая 1921 года в Москве.

4. Для разделения частей адреса (названия адресата, улицы, города, Запятая ставится только перед номером дома:

почтового района, страны): Россия Бурятия

Russia,Buryatia, Новоильинск

Novoilyinsk, Улица Комсомольская,17

17,Komsomolskaya Street, Замалетдиновой Екатерине

Zamaletdinova Katya.

5. Во многих случаях придаточные предложения запятой не отделяются. Придаточное предложение всегда отделяется запятой от главного.

a) Придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные не отделяются запятой: How this happened is not clear to anyone. Не asked А)Сказуемые и дополнительные отделяются запятой: Никому не ясно, как how much they had paid for the goods. Б) Определительные это произошло. Он спросил, сколько они заплатили за товар.

придаточные предложения обычно отделяются запятой, когда они являются Б)Предложения этого вида отделяются запятой всегда:

описательными. Индивидуализирующие и классифицирующие определительные предложения запятой не отделяются

I spoke to the manager, who promised to ship the goods at once. Я говорил с менеджером, который обещал отправить товар немедленно.

Но: Не did not see the letters which were lying on the table. Он не видел писем, которые лежали на столе

C)Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой в том С)Запятая ставится в любом случае.

случае, когда они стоят перед главным предложением Когда они стоят после главного, они запятой не отделяются:

If people hadn’t thrown away so much rubbish, the Earth would be safeЕсли бы люди не выбрасывали так много мусора, сейчас Земля была бы в now. безопасности.

The Earth would be safe now if people hadn’t thrown away so much Сейчас Земля была бы в безопасности, если бы люди не выбрасывали так rubbish. много мусора.

6. Придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные Перевод этого предложения на русский доказывает противоположное:

запятой не отделяются: Никому не ясно, как это произошло

How this happened is not clear to anyone

7. Запятая никогда не употребляется перед союзом that в дополнительных Запятая всегда употребляется перед союзом что в дополнительных придаточных предложениях: придаточных предложениях:

He said that he would never start smoking again. Он сказал, что он никогда не начнет курить снова

8. Определительные придаточные предложения: индивидуализирующие и В русском языке и те и другие отделяются запятой классифицирующие запятой не отделяются. Описательные (сообщают дополнительные сведения) – обычно отделяются запятой.

We went to the lake, which was very stormy that day.

Но: He did not see the letters which were lying on the table.

Мы пошли к озеру, которое было очень бурным в этот день.

Он не видел писем, которые лежали на столе.

9. Обстоятельственные придаточные предложения не отделяются запятой, В русском запятая ставится в обоих случаях:Если вы когда-нибудь если они стоят после главного предложения: окажетесь в Лондоне, навестите меня.

Come and look me up if you’re ever in London. Навестите меня, если вы когда-нибудь окажетесь в Лондоне.

10. В предложении с небольшим текстом прямой речи ставится запятая: В русском будет стоять двоеточие:

She sank down by his side and cried, “Oh, Phil! It`s all so horrid!”

Она погружалась в воду рядом с ним и кричала: «Ой, Фил! Как это ужасно!»

11. Ставится для выделения разрядов в больших числах: Нет такого правила

Не once estimated that he was living slightly more than $1,000 a Он как-то подсчитал, что в год тратит чуть больше тысячи долларов.

12. Инфинитив часто используется чтобы выразить цель: Мы используем придаточное предложение чтобы перевести инфинитив:

Many people learn English to communicate with foreigners. Многие люди учат английский, чтобы общаться с иностранцами.

Изучив все отличительные черты, мы выявили 12 особенностей. Как показывают данные таблиц: правила пунктуации очень просты, для запятой их не более дюжины. Однако сложен язык, и в отношении запятой можно установить иерархию важности правил. Запятая совершенно необходима (там, где она разъединяет предложения, то есть разные части мысли в составе общего целого), она желательна (при однородных определениях) или она факультативна (выделения при уточнениях и сравнениях). Вот как со словом однако, которое может быть союзом (и тогда не выделяется запятой), может быть вводным словом (и тогда обязательно выделяется запятыми), но может быть и междометием (и тогда на ваше усмотрение ставить запятую или нет). Из вышеизложенного следует, на письме без запятых обойтись невозможно. Они помогают понять смысл написанного, выбрать правильную интонацию, выделить слово или фразу. Много веков рассказывают присказку о том, как от запятой зависела жизнь человека. Некий повелитель наложил резолюцию: "Казнить нельзя помиловать",- и забыл поставить запятую. Так жизнь заключённого оказалась зависимой от запятой. В тексте запятая выполняет различные функции. Например, рассмотрим предложения из текста Е. Велтистова: "Когда Серёжка задумывается, кем ему быть, мысли его начинают скакать в беспорядке. " - знак выделяет простые предложения в составе сложного; " -Пап, а как ты узнал, что хочешь быть конструктором?" - выделяется обращение; "Я ведь, кажется, могу думать или не думать. " - обособляется вводное слово; "Вот захочу - и не буду ни математиком, ни инженером" - разделяются однородные члены

Изучение правил использования запятой в английском и русском языках в сравнении и сопоставлении дает нам право сделать вывод, что они в общих чертах схожи и что запятая является базовым элементом современной пунктуации в целом, выполняя различные семантико-синтаксические функции, служа целям коммуникации в различных её проявлениях

Заключение.

Исследование пунктуационных систем английского и русского языков, осуществленное в данной работе, убедило нас в том, что владение языком невозможно без знания правил пунктуации и знать их очень важно, например, знание правил, закономерностей и особенностей использования запятой в английском языке поможет нам совершенствовать техническую сторону английской письменной речи и точнее понимать авторский замысел и смысл написанного, семантическую емкость высказывания, выбрать правильную интонацию, выделить слово или фразу. Правильное использование запятой дает возможность пишущему человеку передать не только мысли, но и эмоции. В данном исследовании мы постарались рассмотреть всего лишь сходные и отличительные черты использования запятой, функции и задачи, которые она выполняет в предложении, мы осуществили выборку предложений согласно составленным таблицам из учебников, по которым мы работаем. Особый интерес у нас вызвала история о том, как и когда появилась запятая. Мы пришли к заключению, что правила использования запятой в английском и русском языках при наличии сходства имеют ряд особенностей, и функции этого знака препинания, а также способы оформления в письменной речи аналогичных языковых явлений часто не совпадают.

Для достижения определенного результата при изучении иностранного языка необходимо сравнение и сопоставление двух языков: родного и изучаемого, таким образом практическая ценность этой работы заключается в том, что примеры, приводимые в ней, могут использоваться на занятиях английского языка, а также в дальнейшей научной работе по данной теме.

Нет сомнения, что полученные нами знания дают и в будущем будут давать нам возможность легче справляться с материалом учебника, лучше понимать читаемую литературу (а это журналы «Speak out» и приложение к 1 сентября «English»), быть понятыми и уметь правильно высказываться в живом языковом общении.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)