Учеба  ->  Учебные материалы  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Классификации реалий в лингвострановедческой литературе

“Реалия - это названия присущих только определённым нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории, государственных институтов, имена национальных и фольклорных героев, мифологических существ”

В сопоставительном лингвострановедении реалиями принято считать слова, обозначающие предметы и явления, связанные с историей, культурой, экономикой и бытом страны изучаемого языка, которые отличаются полностью или частично по своему значению от соответствующих слов родного языка учащихся. Такой точки зрения придерживаются М. А. Ариян, И. А. Зимняя.

В реалиях наиболее наглядно проявляется близость между языком и культурой: появление реалий в материальной и духовной жизни общества ведёт к возникновению реалий в языке, причём время появления новых реалий можно установить довольно точно, т. к лексика чутко реагирует на все изменения общественной жизни.

Отличительной чертой реалий является характер её предметного содержания, т. е. тесная связь обозначаемого реалией предмета, понятия, явления с народом (страной), с одной стороны, и исторически отрезком времени – с другой. Отсюда следует, что реалиям присущ соответствующий национальный (а иногда и местный) и исторический колорит.

Реалии быстро реагируют на все изменения в развитии общества: среди них можно выделить реалии-неологизмы, историзмы, архаизмы. Например, “бунт” народного поколения в США и других странах в 50-60- х. гг. отразился появлением таких слов, как beatnik – “ битник“, beat generation-“устарелое, разбитое, разочарованное поколение; битники“. Возникнув в 50-е, эта реалия сначала воспринималась, как неологизм, затем уступила место другому понятию-hippie-“ молодёжь, отрицающая мораль и условновности современного общества и выражающая свой протест экстравагантной одеждой и манерой поведения; хиппи“

Нам видится целесообразным рассмотреть различные классификации реалий. Первая из них основана на выявлении реалий при сопоставлении двух языков. По этому принципу можно выделить следующее:

1. Реалия свойственна одному языковому коллективу, а в другом она отсутствует: амер. drugstore- аптека-закусочная / русского аналога нет; амер. sponqe bath- обтирание тела мокрой губкой/русского аналога нет.

2. Реалия присутствует в обоих языковых коллективах, но в одном из них она имеет дополнительное значение: амер. clover leaf- клеверный лист; автодорожное пересечение с развязкой в виде клеверного листа/ русский клеверный лист.

3. В разных обществах сходные функции осуществляются разными реалиями: амер. sponge- губка/ русск. мочалка (при мытье в ванной, в бане)

В различных обществах сходные реалии различаются оттенками своего значения: cuckoos call- кукование кукушки в народных поверьях американцев предсказывает, сколько лет осталось девушке до свадьбы, в русских - сколько лет осталось жить. Следующие классификации затрагивают лингвострановедческий объект, т. е. реалии делятся на топонимы и антропонимы. Нам бы хотелось подробнее остановиться на этом.

Топонимы (географические названия) отражают историю заселения и освоения территории. Среди географических названий можно выделить группу общественных топонимов, обозначающих важнейшие географические объекты, а также географические названия, связанные с какими-либо событиями в жизни народа – носителя языка. Географические названия, как и обозначаемые ими объекты, могут быть известны и за пределами данной страны. Иметь устоявшиеся соответствия в языках всего мира, однако ассоциации, связанные с этими объектами, являются частью национальной культуры и могут быть неизвестны за пределами данной культуры.

Реалии- топонимы подразделяются на следующие группы: а) Названия объектов физической географии: Snowdon - a mountain in Wales. It’s the highest point in England and Wales; Thames, the Britain’s best known and longest river, on which London stands; б) Название стран: Scotland – a country in the United Kingdom, of England; west of England; в) Названия отдельных регионов внутри страны: East Anglia- an area in East England formed by the counties of Morfolk and Suffolk, and parts of other counties next of them; Highlands, a mountainous area of northern Scotland famous for its Gaelic speakers; г) Названия штатов США: Alaska- the largest state in the USA, north and west of Canada; д) Названия городов Великобритании и США: Brighton – a town in the south of England, a popular place for people for go for a holiday; Memphis - the largest city in the state of Tennessee, USA, on the Mississippi River. Many people connect Memphis with music, esp. that of Elvis Presley; е) Названия городских районов: Chelsea – an area of London known for its expensive housing and fashionable shops; Kensington – a fashionable district of central London, famous for its high class shops and foreign embassies; ж) Названия улиц и площадей: Charnaby Street- a street in London, world- famous in the 1960s for its shops selling fashionable clothes fou young people; з) Название отдельных зданий и сооружений: Buckinqham Palace- the official London home of the British Royal family; и) Названия парков и зоопарков: Alton Tower Park- a large park in Staffordshire in England.

Также объектом лингвострановедения являются и антропонимы (личные имена людей). Это, прежде всего имена исторических личностей, государственных и общественных деятелей.

Arthur King – a legendary king of Britain, he was known as a just ruler who fought many battles; Audubon, John James – (1785-1851) an American naturalist and a painter of North American birds.

Другие реалии могут быть классифицированы следующим образом:

1. Этнографические реалии. Реалии быта:

А) Одежда и обувь: Levis – a popular and fashionable kind of jeans; Reebok – expensive and fashionable spouts clothes; trainers – strong shoes for spouts.

б) Пища и напитки: Coca – Cola (also coke) – a sweet non – alcoholic carbonated drink of American origin; fast food – food such as hamburgers, fish and chips, pirras and chicken that is quickly cooked and sold by restaurant to be eaten at once or taken away: в) Бытовые заведения: pub (also public house)- a place, not a club or hotel, where alcohol and light meales ore served; г) Транспорт: Dunlop- a British company which makes tyres for cars and other vehicles: д) Отдых, время препровождение, спорт, игры: stay – at –home –someone who prefers to stay at home and has an unadventurous life; e) Обычаи и традиции, праздники: Eisteddfod, the – a yearly festival in Wales at which competitions are held for welsh poets, singers and musicians; ж) Деньги: ECU – European Currency Unit; the official unit of money of the European Community;

З) Растения и животные, охрана окружающей среды: Battersea Dogs home – a place in Battersea, London, where lost or unwanted dogs are kept; RSPCA, the – the Royal Society for the Puorganiration in Britain which is concerned with the protection of animals.

2. Общественно – политические реалии. Правительство, вооружённые силы:

Blues and Royals, the- a British army regiment formed in 1969 when the Royal horse Guards, nicknamed “the Blues” from the colour of their uniform joined withe the Royal Dragoons, nicknamed “the Royals “

3. Реалии системы образования и воспитания подрастающего поколения:

Girl Guide – a member of the Girl Guide Association set up in 1910 to teach girls practical skills and develop their character.

4 Реалии, связанные с благотворительностью:

Help the Aged –a British organization which collects money and helps old people both in the United Kingdom and overseas:

4. Реалии культуры: а) Литература: Barrie, James M. – (1860 - 1937) a Scottish writer of plays and stories best known for his children’s story Peter Pan; б) Кино и театр: Theatre, the – the theatre in London where Shakespears plays were performed; jaws- a film, based on a book by Peter Benchley, about a shark which kills swimmers; в) Изобразительное искусство: National Gallery, the- one of London’s well- known art qelleries; it contains one of the most important collections of Western paintinqs. Founded in 1824; г) Музыка: AC/ DC- an Australian heavy- metal qroup; Madonna- (1958) a very successful American popular music sinqer known for her unusual, often extreme, styles in clothes and appearance; д) Средства массовой информации: BBC, the- the British Broad casting Corporation; the main British radio and televisions broad easting company.

Рассматривая данные классификации, работая с различными словарями и обработав полученный материал, мы предлагаем следующие классификации реалий:

1. Географические

2. Этнографические

3. Фольклорные

4. Мифологические

5. Бытовые

6. Общественно- политические

7. Исторические

Таким образом, проведённый нами анализ позволяет сделать вывод о том, что из всех встречающихся реалий, самыми распространёнными являются ономастические: т. е имена собственные различного типа.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)