Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Формы обращения в английском языке

Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется, прежде всего, с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий.

Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые обращения. В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу. Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке художественных произведений, особенно в поэтической речи. Они привлекают внимание читателя к адресату. Формируя обращения, писатели употребляют различные типы определений: согласованные и несогласованные, приложения, используют ряды однородных обращений. Я полагаю, что рассмотрение английских форм обращения в различных аспектах жизни весьма важно. Наше исследование посвящается рассмотрению различных форм обращения, которые мы объединили в следующие группы:

1. формы обращения, связанные с родственными отношениями;

2. ласковые и дружественные формы обращения;

3. вежливые формы обращения;

4. недружественные, оскорбительные формы обращения.

В практической части мы попытались проанализировать особенности использования различных форм обращения в Соединённых Штатах Америки.

Постановка проблемы, цели и задачи

Проблема: в сложности применения форм обращения, необходимых в общении с иностранцами, в учебной деятельности, в саморазвитии, в достижении глубоких знаний в английском языке.

Цель: расширение знаний о формах обращения в английском языке.

Исходя из поставленной цели, в работе я определила следующие задачи:

Задачи:

1. выявить на практическом материале, на примерах из произведений английской художественной литературы специфику речевого поведения носителей английского языка;

2. проанализировать и дать сравнительную характеристику языковым и речевым средствам выражения форм обращения в английском этикете;

3. изучить виды обращений;

4. провести социологическое исследование среди учащихся и учителей, постоянно слушающих радио, средства массовой информации по теме «Формы обращения в английском языке» получения информации по данной проблеме;

5. научиться применять эти знания в процессе практической работы.

6. проследить, как употребляются формы обращения в СМИ, художественной и научно-популярной литературе на английском языке в США.

7. разработать цикл упражнений для выработки умения правильного употребления форм обращения и для подготовки к ЕГЭ.

8. пополнить школьную методическую копилку материалом на тему: «Формы обращения в английском языке»

Актуальность и новизна исследования. Умелое употребление обращений – важный элемент любой национальной культуры. В языке, в речевом поведении, устойчивых формулах общения отложился богатый народный опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта каждого народа, так как в каждом языке оказывается заложенным свое мировоззрение. Являясь частью эволюционного пути человечества, язык развивается в зависимости от изменений в духовной и материальной жизни общества и, следовательно, отражает исторический, познавательный опыт народа, его нравственные идеалы и моральные нормы, восприятие и оценку окружающей действительности.

Английский – богатый и древний язык. Как и в любом языке в нем накопилось большое количество разнообразных форм обращения. Около 20% населения мира разговаривает на английском языке. Врачи и ученые пытаются ответить на одни и те же вопросы во всем мире. Им легко обмениваться своими идеями на английском языке. Английский стал средством общения в тех странах, где разные группы населения говорят на разных языках. Английский – единственное решение их коммуникативных проблем. Английский – называется языком неба и моря. Каждый пилот и капитан корабля должны говорить на английском, чтобы общаться друг с другом. Огромная часть вокабуляра в мировой компьютерной системе на английском языке.

Английский – язык политиков. На английском, наравне с французским и немецким, общаются делегаты на саммитах. Большинство журналистов-международников должны знать английский язык. 75% всех международных, деловых писем написано на английском языке. Почти 50% различных компаний общаются друг с другом на английском языке.

Поэтому я решила выбрать темой своей работы «Формы обращения в английском языке».

Степень изученности темы. Формы обращения находят свое выражение в закрепленных правилах и нормах речевого поведения. Это является в последние годы объектом серьезных исследований в области лингвистики, в частности, изучения национальной ментальности. Однако изучению форм обращения уделяется еще очень мало внимания. Поэтому наше исследование продиктовано необходимостью подвергнуть данную тему обстоятельному анализу.

. Формы обращения в английском языке

Формы обращения являются языковым средством выражения взаимных отношений между людьми в определенной социальной общности, поскольку выбор вежливой или невежливой формы передает не только вкусы отдельных людей, но и языковые навыки отдельных классов общества или всего общества в целом. Определенный интерес представляет использование распространенных в английском обществе форм обращения между людьми. В эту группу входят стандартные вежливые формы обращения, применимые в разговоре практически с любым партнером.

Основная функция обращения очень часто сочетается с экспрессивной оценкой, которая выражается по-разному: интонацией, повторением обращения, сопровождающими его междометиями или частицами.

Для обращений характерна так называемая звательная интонация, которая является их важным выразительным признаком. Главным в них надо признать место обращения в предложении. Обращения возможны в начале (препозитивные), в середине (интерпозитивные) и в конце предложения (постпозитивные). Эмоциональная окрашенность препозитивных обращений может получать специальное оформление: используются повтор и группировка обращений в сочинительные ряды, что усиливает звательную интонацию.

1 Формы обращения, связанные с родственными отношениями.

Обращение father (к отцу) продолжает оставаться либо в этой форме, либо в таких разговорных формах, как dad, daddy, pa, papa и так далее. У обращения mother также имеется много разговорных вариантов: ma, mam, mum, mamma, non, mummy и так далее. Обращение son (к сыну) более характерно для отцов, в то время как обращение daughter (к дочери) редко употребляется родителями в настоящее время. К близнецам часто обращаются с помощью слова twins. Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или используют с этой целью ласкательные слова.

К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются с помощью слов grandpa, granddad, grandma, granny и так далее. Последние же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких слов, как grandson или granddaughter. Обращения к другим близким родственникам включают слова uncle (дядя) , aunt (тётя) , auntie (тётушка), иногда в сочетании с личными именами Uncle Jack, Aunt Margaret. Обращениями между мужем и женой являются личные имена, ласкательные прозвища, либо ласкательные слова. Обращения brother и sister в настоящее время встречаются редко. Обычно употребляются личные имена брата и сестры. Заметим, что вне семейных отношений обращения brother и sister употребляются чаще.

2. 2 Ласковые и дружественные формы обращения

Очень популярны в современном английском языке многочисленные формы обращения, которые выражают положительное отношение говорящего к адресату. Среди них можно упомянуть baby, boy, dear, angel, dearest, dear boy, dear girl, friend, honey (последние обращения обозначают «дорогой, милый») kid, love,lovely, sweet, sweatheart, sweets. Сюда же относятся и разнообразные формы дружественных обращений с my или my dear: my precious, my dear son, my dear doughter, my dear sweet, swest heart и так далее. Очень характерна для дружественного обращения формула с old: old boy, old chap, old man (старина).

2. 3 Вежливые формы обращения

Наиболее применяемой формой вежливого обращения является употребление сочетания Mr. , Mrs. , или Miss (для молодой девушки или незамужной женщины) + фамилия того (той), к кому обращаются: « Mr. Jones «, I`d like to tell to you. « Обращение Miss может употребляться школьниками, если их учительница – молодая женщина: Good morning, miss. Вежливая форма обращения к женщине - Madam. Например, продавец в магазине обращается к покупательнице: Can I help you, madam? «Соответствующая форма обращения к мужчине (особенно стоящему выше по положению) Sir. Так школьники обращаются к преподавателю – мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию, продавцы в магазине к покупателю, полицейский к прохожим и так далее. Обращение Sir употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении оно заменяется словом gentlemen, а слово Madam – словом ladies: ladies and gentlemen!

Рассмотрим также другие вежливые обращения к людям, занимающим те или иные посты или владеющие той или иной профессией. Вежливое обращение к людям, занятым медициной, обычно предполагает использования их профессиональных титулов. Так, обращением к врачу является doctor. В вооруженных силах обращение к военнослужащим, как правило, включает их звание (с фамилией или без нее): Admiral (Smith) , General, Colonel, Major, Captain, Lieutenant, Sergeant, Corporal. Обращение в форме «звание + фамилия» является более официальным. К полицейскому обращаются также по его званию: Sergeant (зд. «сержант полиции») , Inspector (зд. «инспектор полиции»). Разговорное обращение к полицейскому Officer. В научном мире в официальных случаях принято обращаться по званию: Professor, Senior, Tutor, Dean и так далее. Заметим, что некоторые обращения, напрямую связанные с названиями профессий, вряд ли можно считать вежливыми. Они являются нейтральными и употребляются довольно часто. Например, чтобы привлечь внимание официанта в ресторане, вы обращаетесь к нему: «Waiter!», зовёте носильщика на вокзале: «Рorter!», водителю такси говорите: «Stop here, driver» Многие формы обращения во множественном числе звучат нейтрально. Так, в словах и выражениях, everybody, both of you, all of you и т. д. акцент делается в большей степени на само выражение множественности, а не на вежливость или дружеское отношения. Обращения становятся значительно агрессивнее, если им предшествуют you: «You two» , «You lot» и тому подобное.

2 Недружественные, оскорбительные формы обращения

Общепринято интерпретировать большинство обращений типа you + прилагательное + существительное как негативные (недружественные, оскорбительные). Типичные примеры реализации этой модели: You bloody fool, you bloody swine, you dirty bastard, you old cow и так далее. Часто определяющее прилагательное опускается: you bastard, you fool и так далее. Среди негативных обращений много слов, связанных с животным миром (зоонимов): ass, cat, cow, goat, hog, jackass, louse, pig, shrew, skunk, swine, turkey, vermin и так далее.

В английском языке существует также ярко выраженная тенденция образовывать негативные обращения с компонентом - head blockhead, blunder head, bonehead, fathead, muttonhead, pinhead, pudding head, steep head и так далее.

В русском языке есть такие формы обращений, каждая из которых имеет однословный эквивалент в английском языке. Вместе с тем, английское слово (словосочетание), выступая в качестве обращения, имеет ярко выраженный эмоциональный компонент коннотативного значения, отсутствующий в русском языке: boy – мальчик, girl – девочка, Young man – молодой человек, выступая в функции обращений, они часто приобретают, вполне определенное (чаще негативное) значение. Эмоциональный компонент включает экспрессивность, которая наиболее ярко проявляется в таких словах, как bee – пчела, трудолюбивый человек; fledgling – только оперившийся юнец, неопытный юнец; fashion-plate – модная картинка, сверхмодно одетая женщина. Оценочным компонентом обладают те слова, которые выражают положительное или отрицательное суждение о том, что они называют. В этой группе находятся лексемы с отрицательным значением: grimalkin – злая, ворчливая старуха; старая карга; driveller – слюнтяй; идиот; blockhead – болван; cabbage-head – тупица.

3. Практическая часть: особенности использования различных форм обращения в США

Формы обращения являются языковым средством выражения взаимных отношений между людьми в определенной социальной общности, поскольку «выбор вежливой или невежливой формы передает не только вкусы отдельных людей, но и языковые навыки отдельных классов общества или всего общества в целом». Определенный интерес представляет практика использования распространенных в английском обществе форм обращения между людьми. В эту группу входят стандартные вежливые формулы обращения, применимые в разговоре практически с любым партнером. К ним относятся обращения Mr, Miss, Mrs, Ms, Sir, Madam и некоторые другие.

Наиболее приемлемой формой вежливого обращения является употребление сочетания Mr, Mrs или Miss + фамилия того (той), к кому обращаются.

Форма Miss + фамилия – стандартное вежливое обращение к незамужней женщине, если к ней не полагается обращаться каким-либо другим образом (Lady, Doctor etc. ) В настоящее время Miss, так же как и Mrs, часто заменяется нейтральной Ms, что стирает различие между замужней и незамужней женщиной. Форма Mrs + фамилия относится к замужней женщине, где вторым элементом является фамилия мужа.

Женщины, делающие успешную профессиональную карьеру, часто после замужества сохраняют свою девичью фамилию, употребляя форму Mrs + фамилия мужа только в официальной обстановке. В большинстве случаев это относится к актрисам, писательницам, часто к преподавателям. Как правило, коммуникативно-прагматическое значение Mrs + фамилия заключается, прежде всего, в подчеркнуто уважительном, несколько официально-нейтральном отношении говорящего к адресату.

Наиболее распространенным обращением Mister, за которым не следует фамилия, можно считать обращение детей к незнакомцам. Осенью, собирая деньги на «чучело Гая Фокса», дети атакуют прохожих с просьбой «Penny for the guy, Mister!» Практика обращения Mister без имени меняется. Подобное обращение может носить открыто агрессивный характер. Тренер профессиональной американской футбольной команды обращается к игроку: «It's not up to you to judge what's good  and bad here, mister» 

В приведенном примере сам контекст подчеркивает значение обращения Mister. Однако, если бы адресант употребил собственное имя или фамилию после этого обращения, суть была бы несколько иной. Высказывание приобрело бы более нейтральный характер.

В приветствии, если Mister выступает с вопросительной интонацией, оно выступает в роли требования или просьбы назвать имя: «Good morning, Mister?».

Mister можно рассматривать также как необходимый, вежливый префикс некоторых профессиональных титулов: Mr President, Mr Chairman, Mr Secretary, Mr Speaker и т. п.

Miss - традиционно вежливая форма обращения к молодой женщине или к девушке. В определенных ситуациях обращение Miss может быть использовано и по отношению к женщине более пожилого возраста, но уже в функции профессионального титула. К официантке в ресторане, к продавщице в магазине может быть употреблено обращение Miss: «Two cups of coffee, Miss. » Обращение Miss может употребляться школьниками, если их учительница – молодая женщина: «Good morning, Miss».

Если раньше (в XIX в. ) Miss использовалось только как обращение к собеседнице, стоящей выше по социальному положению, то в настоящее время, как можно заметить, диапазон использования подобного обращения значительно расширился.

Обращение Madam употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении оно заменяется, словом ladies.

В середине XX в. Обращение Madam считалось показателем большого уважения к женщине, занимающей высокое социальное положение. Обращение заимствовано из французского, его эквивалентом считается «my lady». Обращение madam получило широкое распространение в среднем классе. Это обращение, в основном, распространялось на замужних женщин и использовалось теми, кто был ниже последних по социальному положению, по статусу. В настоящее время обращение madam может быть употреблено и по отношению к молодой девушке, которая ведет себя авторитарно. В роли полупрофессионального титула-приставки madam употребляется в обращениях типа Madam Chairman, Madam Mayor, являясь указателем на пол обладателя того или иного поста, ранее занимаемого только мужчинами.

Обращение к клиентам-женщинам в магазинах, парикмахерских, ресторанах и т. п. типа «Good morning, Madam», «Can I help you, madam?» можно рассматривать как своего рода вербальный эквивалент фразы «I work here and it's my job to serve you». Подобное обращение как бы «заменяет» униформу обслуживающего персонала.

Однако бывают случаи, когда адресант избегает употребления обращения madam, так как сам факт его использования подтверждает незначительность самого обращающегося, тот факт, что он находится ниже по социальному статусу, чем адресат. В данном случае обращение характеризует не того, к кому обращаются – адресата, а в большей мере – самого адресанта:

Иногда, обращение «madam» используется для характеристики адресанта, для того, чтобы выделить его особые черты, обычно – его начальственное поведение.

Sir. Традиционно, форма обращения Sir рассматривалась как показатель уважительного отношения к адресату. Употребляя эту форму, адресант признает, подчеркивает тот факт, что адресат превосходит его в социальном или профессиональном плане. Обращение «sir» употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении оно заменяется словом gentlemen.

Реакция на обращение Sir зависит от условий общения, от «сферы общения» (где? – когда?). Например, на американском Среднем Западе – сельскохозяйственном районе, известном своим устоявшимся консерватизмом, патриархальным укладом, в так называемой американской «глубинке», многие отцы воспринимают обращение Sir как должное до сих пор. Так, по сведениям молодой девушки, жившей там еще в 1988 году, она обращалась к отцу «sir», а к матери «та'ат», что было в порядке вещей возможно потому, как объяснила она, что ее семья может быть «несколько старомодна», так как они живут на Среднем Западе США. В военных организациях форм обращений не выбирают, и обращение «sir» нужно для соблюдения армейской иерархии. При возникновении дружеских отношений между сослуживцами, возможно, обходиться без формальностей, и старший по званию офицер может позволить определенные послабления. Однако в большинстве случаев можно встретить неодобрительное отношение к такому обращению из-за возможных возрастных импликаций. Мы видим, что люди воспринимают обращение «Sir» по-разному: одним это льстит, другие, наоборот, высказывают недовольство. Неприятие обращения «sir» происходит по разным причинам: одних оскорбляет намек на пожилой возраст, другие смущены подразумеваемым в этом обращении уважением, третьи видят в этом насмешку. Естественно, все эти примеры относятся к ситуациям, выходящим за пределы нормальных, конвенциональных случаев употребления обращения «sir», о которых упоминалось выше (продавец в магазине к покупателю, стюард на корабле к пассажиру и т. д. ).

Squire. По поводу этого употребления обращения нет определенного мнения. Некоторые исследователи считают его дружелюбным, другие рассматривают его как несколько презрительное. Его часто употребляют по отношению к людям, принадлежащим среднему классу.

Возможно, наиболее популярным уважительным обращением в среде представителей рабочего класса, повсеместно распространенным в Британии, является governor. Произношение обращения governor может варьироваться в зависимости от того, кто его использует, и нередко сокращается до guv. Часто функция этого обращения сводится к тому, чтобы польстить собеседнику, от которого говорящий ждет какой-либо услуги (особенно материальной). Так, например, лондонские таксисты, обращаясь к своим клиентам, предпочитают употреблять governor, избегая более традиционного обращения Sir.

Мне было интересно узнать: как владеют ученики и преподаватели нашей школы знаниями форм обращения в английском языке. Несомненно, исследование практики использования различных форм обращения в общении людей англоговорящего сообщества помогает выявить как специфику межличностного общения, так и специфику культуры общения в целом.

Для полноты исследования нами был проведен социологический опрос с целью определения уровня владения формами обращения в английском языке.

3. 2 Социологический опрос

В ходе социального опроса было опрошено 126 респондентов разного возраста.

Анализируя результаты моего исследования, я сделала следующие выводы:

1. респонденты знают о формах обращения в английском языке не в достаточном объеме;

2. интересуются вопросами разновидностей таких форм;

3. положительно относятся к употреблению в английской речи сокращенных названий .

Опрошенные выполнили упражнение по-разному. Большинство справились с заданием. При необходимости использовали обращение, либо рядом с этим предложением писали слово. Я заметила, что не все участники знают, как употреблять обращения в английском языке, и что они обозначают. Некоторые вопросы вводили в заблуждение или требовали разъяснения с моей стороны.

Я считаю, что уровень знаний в области понимания и употребления форм обращений различен и требует дальнейшего развития. Для этого у меня в планах провести: часы общения со сверстниками, круглый стол, интерактивные игры и беседы на тему: «Формы обращения в английском языке».

С целью отработки употребления форм обращения и подготовки к ЕГЭ мы разработали цикл упражнений на данную тему.

Заключение

Результат исследования.

В данной работе мы исследовали использование различных форм обращения в английском языке англоговорящего сообщества. Это помогает выявить как специфику межличностного общения, так и специфику культуры общения в целом.

1. Мы выяснили на практическом материале, на примерах из произведений английской художественной литературы специфику речевого поведения носителей английского языка;

2. проанализировали и дали сравнительную характеристику языковым и речевым средствам выражения форм обращения в английском этикете;

3. изучили виды обращений;

4. провели социологическое исследование среди учащихся и учителей, постоянно слушающих радио, средства массовой информации по теме «Формы обращения в английском языке» с целью получения информации по данной проблеме;

6. Проследили, как употребляются формы обращения в СМИ, художественной и научно-популярной литературе на английском языке в США.

7. Разработали цикл упражнений для выработки умения правильного употребления форм обращения и для подготовки к ЕГЭ.

Перспективы исследования.

1. В будущем планируется изучение форм обращения в английском языке на материале художественной литературы и средств массовой информации.

Мы увидели, что еще есть трудности в употреблении и понимании некоторых форм обращения, поэтому в перспективе будем продолжать работу по созданию практического пособия для отработки правильного использования в речи форм обращения и подготовки к ЕГЭ.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)