Дом  ->  Мода и красота  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Особенности сонета

Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) — твёрдая поэтическая форма:

1. стихотворение из 14 строк,

2. 2 четверостишия-катрена (на 2 рифмы) и

2 трёхстишия-терцета (на 2 или 3 рифмы),

3. нормативность количества рифм и способов рифмовки, не терпит бедных, неточных и банальных рифм,

4. выбор пяти- или шестистопного ямба,

5. запрет на повторы слов (кроме союзов),

6. требует определённого построения поэтической мысли.

«Композиция сонета»

Первый катрен – какое-то утверждение, представляет тему стихотворения; второй – опровержение этого утверждения или сомнение в его достоверности, развивает положения, намеченные в первом, терцет заключает в себе объяснение указанного противоречия, намечается развязка темы; последний терцет содержит вывод, особенно в заключительной его строке (точное название – «сонетный замок»), следует завершение развязки, выражающей суть произведения.

Композиция сонета предполагает сюжетно-эмоциональный перелом (итал. volta), который в классическом сонете приходится, как правило, на переход от катренов к терцетам, а в шекспировском сонете — чаще всего или на 8-й, или на 13-й стих; в ряде случаев, однако, этот перелом оттягивается поэтом, иной раз даже до 14-го стиха.

1. Завершёость каждой части сонета.

2. Развитие темы от завязки до развязки.

3. Наличие сонетного замка.

В России первый сонет написан Тредиаковским в 1735 году, это – перевод с французского классического сонета Барро. Сонеты создал и Державин.

В дальнейшем сонетом писали А. Пушкин, М. Лермонтов, Афанасий Фет, Яков Полонский, Каролина Павлова, Аполлон Григорьев. Сонет продолжал свое развитие в20 веке, однако, в основном, развивался так венок сонетов. Появились венки Всеволода Иванова («Любовь», 1909), Максимилмана Волошина («Corona astralis», 1910), Валерия Брюсова («Роковой ряд», 1917; «Светоч мысли», 1918). В дальнейшем сонетом писали М Кузмин, Н. Гумилев, И. Анненский, А. Ахматова. Воскресает с середины 1950-х годов, к нему обращаются очень многие поэты, но лишь единичными сонетами или даже венками сонетов, как Антокольский, Дудин, Солоухин, Тарковский и другие. Новшеством было то, что наряду с традиционной формой сонета стала употребляться и «английская» форма ( АбАб + ВгВг + ДеДе + ЖЖ) – следствие широкого успеха сонетов Шекспира в переводах Маршака (1948)

Таблица «Сравнение итальянского и французского сонетов»

Итальянский Французский

Сонет CCLXIX Ф. Петрарка Геракл на Эте

(На смерть Лауры) Жестокий лев зубов не изострит.

Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный! Спокойна лань среди дубрав Немеи.

Обрушился. Дух обнищал и сир. Из топких блат уже не свищут змеи,

Чем он владел, вернуть не может мир И гидра травы кровью не багрит.

От Индии до Мавра. В полдень знойный

Но золотом в тени ветвей горит

Где тень найду, скиталец беспокойный? Душистый плод. Прохладные аллеи

Отраду где? Где сердца гордый мир? Уводят в тайный мрак, где – как лилеи –

Все смерть взяла. Ни злато, ни сапфир, Серебряные груди Гесперид.

Ни царский трон — мздой не были б достойной

Сверкает жемчуг, блещут хризолиты

За дар двойной былого. Рок постиг! На поясе пурпурном Ипполиты.

Что делать мне? Повить чело кручиной — Сколь сладок яд елея устных роз!

И так нести тягчайшее из иг.

И пламя жжет, и слепнет взор от света.

Прекрасна жизнь — на вид. Но день единый, — Назад!. но плащ к моим костям прирос,

Что долгих лет усильем ты воздвиг, — И рвется плоть, и вторит воплям Эта.

Вдруг по ветру развеет паутиной. С. Соловьев, 1909.

(Пер. Вячеслава Иванова) Во французской поэзии стали предпочитаться сочетания «закрытой» (охватной) рифмовки в катренах и «открытой» в терцетах или, наоборот, «открытой»(перекрестной) в катренах и «закрытой»(кольцевой) в терцетах, т. е АББА+АББА+ВВГ+ДГД или

В итальянском языке большинство слов имеет ударение на предпоследнем слоге, и поэтому в итальянском стихе обычно все АБАБ+АБАБ+ВВГ+ДДГ. Сочетается мужская и женская рифма.

окончания – женские. Для итальянского сонета характерно полное отсутствие парной рифмовки в терцетах; типичное их строение - ВГВ+ГВГ или ВГД+ВГД.

Таблица №5 «Сопоставление итальянского и английского сонетов»

Французский Английский

У французского сонета общая черта – терцеты начинаются рифмующей парой строк, а затем уже следовали четыре строки, Ты – женщина, ты- книга между книг, зарифмованные перекрестно или охватно. Ты – свёрнутый, запечатлённый свиток;

В его строках и дум, и слов избыток,

Геракл на Эте В его листах безумен каждый миг.

Жестокий лев зубов не изострит.

Спокойна лань среди дубрав Немеи. Ты – женщина, ты – ведьмовский напиток!

Из топких блат уже не свищут змеи, Он жжёт огнём, едва в уста проник,

И гидра травы кровью не багрит. Но пьющий пламя подавляет крик

И славословит бешено средь пыток.

Но золотом в тени ветвей горит

Душистый плод. Прохладные аллеи Ты - женщина, и этим ты права.

Уводят в тайный мрак, где – как лилеи – От века убрана корой звёздной,

Серебряные груди Гесперид. Ты – в наших безднах образ божества!

Мы для тебя влечём ярем железный,

Сверкает жемчуг, блещут хризолиты

На поясе пурпурном Ипполиты. Тебе мы служим, тверди гор дробя,

Сколь сладок яд елея устных роз! И молимся от века - на тебя!

В. Брюсов.

И пламя жжет, и слепнет взор от света. Когда из Франции сонет перешел в Англию, то рифмующая пара строк сместилась: теперь она не начинала, а заканчивала

Назад!. но плащ к моим костям прирос, собой терцеты( и весь сонет), а четверостишие, встав перед нею, принимало вид третьего катрена: АББА+АББА+ВГГВ+ДД или

И рвется плоть, и вторит воплям Эта. АБАБ+АБАБ+ВГВГ+ДД. Потом и эта форма расшаталась еще больше, так что даже в первых двух катренах повторение рифм

С. Соловьев, 1909. перестало быть обязательным: сонет превратился в четырнадцатистишие: АБАБ+ВГВГ+ДЕДЕ+ЖЖ.

Таблица №6

«Вариации».

На основе сонета построен ряд производных и усложнённых форм: «венок сонетов», состоящий из 15 сонетов, связанных друг с другом по определённой схеме; онегинская строфа, представляющая собой сонет английского типа с обязательным чередованием перекрёстной, парной и опоясывающей рифмовки в катренах;

«опрокинутый сонет» или « сонет наоборот», в котором терцеты не следуют за катренами, а предшествуют им;

«хвостатый сонет» или «сонет с кодой», в котором к произведению добавляется ещё один или несколько терцетов или дополнительная строка;

«половинный сонет», состоящий из 1 катрена и 1 терцета;

«безголовый сонет» или «усечённый», в нем отсутствует первый катрен; «сплошной сонет», написанный на двух рифмах; «хромой сонет», с укороченными четвёртыми стихами в катренах.

Таблица №7 «Вариации»

Сонет с кодой (хвостатый) Опрокинутый сонет (сонет наоборот)

*** Огонь

И тихой дали, в неба глуби

Такая нежность и покой Я улыбаюсь богу из лампад,

Как светлый кто-то белизной Но сатана расцвечивает ад.

Сквозь голубую мглу проступит – Я в очаге пляшу над углем черным,

И он всем полем нам полюбит, Дыханьем воскрешаю души свеч,

Нам улыбнется всей рекой, Блещу в забавах, мчусь в труде упорном,

И отпускающей рукой Но смертному меня не уберечь

Нас примерит и приголубит.

И закружусь стремительней Эринний

Ах, это тот, кого на свет Мир превратив в разбрызганный топаз,

Каким названьем ни уродуй – С колючим смехом, красный щуря глаз,

Зови природой иль погодой – Игриво покажу язык свой синий

Большой талант, большой поэт Плети венок моих несчетных линий,

Кончает осени сонет Цвети, Земля, пока я не погас!

Очаровательною кодой – Испепелю твой лик в последний час.

Я задохнусь, - тебя задушит иней

Кода не всегда ограничивается одной строкой и иногда занимает целое дополнительное трехстишее или даже несколько Другая разновидность – нетрадиционный порядок, например, перевернутый, или опрокинутый, сонет, начинающийся терцетами трехстиший (преимущественно в стихах комического содержания; некоторые строки в таких кодах бывают укороченными). и кончающийся катренами, как в приводимом стихотворении А. Антоновской.

Таблица «Сонеты Ф. Петрарки и В. Шекспира»

Сонеты Ф. Петрарки Сонеты В. Шекспира

1. В своем творчестве поэт затрагивал немало тем: любовь к жизни, и жажда славы, и восхищение природой, и преклонение 1. Шекспир ведет речь о счастье и смысле жизни, о соотношении времени и вечности, о бренности человеческой красоты и ее перед античностью. величии, об искусстве, о высокой миссии поэта.

2. Вечная тема любви тесно переплетена с темой дружбы. Тематически весь цикл принято делить на две группы: считается,

2. В произведениях всегда присутствует образ его возлюбленной. Он воспевает любовь к Лауре, глубину своих чувств, что первая (1 – 126) обращена к другу поэта, вторая (127 – 154) – к его возлюбленной – "смуглой леди". Ее образ постоянно восхищается ее красотой. Многократное описание ставшего уже каноничным совершенства возлюбленной (золотых подчеркнуто нетрадиционен. Шекспир, напротив, посвящает ревнивые упреки смуглой брюнетке – непоследовательной, волос, глаз-звезд), ее неприступности, фатальности любви с первого взгляда, благословенности мучений неразделенного повинующейся только голосу страсти.

чувства, непременное присутствие мук, слез, ревности, разлуки, ночей без сна или утешительных сновидений, молений о смерти, переходов от надежды к отчаянию.

3. Переданы тончайшие переживания в неожиданных, красочных образах.

3. В изображении Лауры пользуется вычурными, необычными сравнениями: ее волосы — золото, лицо — теплый снег, брови — Сравнения: поэт, как богач, хранит сокровища вств в шкатулке.

эбеновое дерево, зубы — жемчуг, уста — лепестки роз. Он отождествляет свою возлюбленную с солнцем, а себя — со снегом,Не находит слов, как актёр, позабывший роль.

тающим под его лучами. Говоря о своей любви, поэт сравнивает ее с огнем, он же — воск, который этот огонь расплавляет. Метафора: глаза художника – гравёр, который на дощечке сердца запечетляет образ любимой.

Поэт уподоблял себя покинутому ребёнку, который плачет, а возлюбленную – крестьянке , гоняющейся за курицей - надеждой на иное счастье.

Таблица «Особенности сонетов авторов20 века».

К. Бальмонт И. Северянин Н. Гумилёв

Тематика Сонет, достоинства этого жанра. Творчество русского поэта Ивана Бунина Романтическая мечта

Высокая лексика, оценочные метафоры и эпитеты: Метафоры: Вешних вод купель.

Художественные надменная красота, горящий гневом Благая одиночества отрада Сравнения: Прозрачен стих, как северный Эпитеты: в небе смутном и беззвёздном, в радостном саду.

средства Два развёрнутых сравнения: Бальмонта привлекает в сонете апрель, теплится студёною звездою. Метафоры: Я, конквистадор в панцире железом.

стройность, законченность, красота. Первое сравнение с «красавицейОксюморон: Из мягкой стали. Символ: Я лилию добуду голубую изысканно-простой» указывает на это. Второе сравнение с кинжалом В произведении Северянина сонетный замок не является выводом из Голубая лилия выступает в стихотворении символом недосягаемой подчёркивает не только красоту, но и качества разящего оружия. текста. Автор продолжает перечисление сквозных бунинских тем и мечты, вечной неуспокоенности, красоты.

Сонетный замок выражает суть сравнения: «Холодный, острый, меткий,образов и замковой строке, Анафоры: То отдыхая в радостном саду, как кинжал». То наклоняясь к пропастям и безднам.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)