Учеба  ->  Среднее образование  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Влияние «американизмов» на речь подростка

За последние 10 - 15 лет русский язык пережил очень сильную атаку, в борьбе с компьютерной безграмотностью стали забывать вообще о грамотности. Лексический состав русского языка нещадно американизируется Поэтому возникает вопрос: «Неужели этот процесс необратим? Не случится ли так, что однажды мы, россияне, начнем говорить по-английски и забудем свой родной язык?»

Неблагополучное состояние языковой среды, загрязнение языка и культуры вызывает духовную деградацию нации, всего народа, может убить народ, как культурно-исторический и социальный феномен.

Вот почему я решил исследовать проблему интенсивной интеграции английского языка в русскую речь.

Цель данной работы: опираясь на язык СМИ, телевидения и повседневную речь людей доказать, что неоправданные заимствования американизированной лексики и употребление её в бытовых ситуациях в значительной степени влияют на формирование личности подростка.

Для достижения данной цели ставятся и решаются следующие задачи:

1. изучить значение и место заимствованной лексики в системе русского языка и причины заимствования новых слов;

2. выявить основные типы новых слов, которые были обнаружены в современных российских средствах массовой информации, телевизионных программах, в бытовой речи людей;

3. попытаться проанализировать причины заимствования данной лексики и определить степень её влияние на формирование личности подростка.

Объектом данного исследования является новая заимствованная лексика в языке современных российских СМИ, на телевидении и в быту.

Предмет исследования - типы новой заимствованной лексики по сферам употребления.

Методы, которые мы используем в нашей работе - это метод статистической выборки, метод историко-этимологического анализа, метод сравнительного анализа также мы широко привлекаем экстралингвистические реалии, - для уточнения значений заимствованных слов и выяснения причины их заимствования.

Причины заимствований

В России об употреблении иностранных слов без надобности заговорил еще А. П. Сумароков (1718-1777), со школы знаем мы высказывания великих писателей на эту тему. Однако волны заимствований время от времени захлестывали нашу словесность, вспомним хотя бы галломанию 18-19 вв.

Причины интеграции:

ζ  Послевоенное переустройство мира;

ζ  Развитие «индустрии» развлечений, воздушного транспорта;

ζ  Бурное развитие сферы бизнеса, науки;

ζ  Рекламирование американского образа жизни;

ζ  Распространение компьютера, интернета, СМИ;

ζ  Бездумное использование слов и словосочетаний в тексте, которые вызывают ассоциации с чем-то новым;

ζ  Излишне частое использование английских слов в рекламе, прессе, на телевидении;

ζ  Преднамеренное терминологическое засорение сферы общения;

ζ  Определенная мода на английский язык;

ζ  Чрезмерная глобализация общественных функций английского языка.

ζ  Процесс заимствования английских слов начался не сегодня, это закономерный исторический процесс.

ζ  Заимствование английских слов - это один из каналов пополнения лексики новыми словами.

ζ  Заимствуя, язык становится богаче и красивее, при этом иностранные слова начинают звучать к месту и по-родному.

Современное состояние и употребление иностранных слов в русской речи показывает, что эта проблема по-прежнему остается актуальной. Продолжается нашествие американизмов, англоязычного новояза, об отрицательном воздействии которого на русскую речь справедливо пишет А. И. Солженицын: "Конечно, нечего и пытаться избегать таких слов, как компьютер, лазер, ксерокс, названий технических устройств. Но если беспрепятственно допускать в русский язык такие невыносимые слова, как "уик-энд", "брифинг", "истеблишмент". "имидж" - то надо вообще с родным языком распрощаться" (Солженицын, 1995:3).

Для каждого из таких слов при желании можно подобрать ясную и понятную замену "по-русски", в том числе используя иностранные слова "предыдущих поколений": уик-энд - выходные, брифинг - пресс-конференция, истеблишмент - влиятельные круги, заправилы, имидж - образ. Еще можно попытаться объяснить проникновение иностранных слов в специальную лексику современного предпринимательства, торговли, банковского дела и т. п. тем, что терминами русского языка трудно выразить соответствующее понятие (брокер, дилер, провайдер, промоутер и др. ). Однако зачем искать замену словам общелитературного языка (менталитет - духовный склад, креативный - творческий, эксклюзивный - исключительный, экстраординарный - необычный и т. д. и т. п. )?

«Язык – это история народа, - писал А. И. Куприн. – Язык – это путь цивилизации и культуры. Поэтому – то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но сущной необходимостью». Не станет преувеличением и утверждение того, что на памяти каждого поколения происходят изменения отдельных норм русского литературного языка: одно слово начинают по – иному писать, другое иначе произносить, третье вообще уходит из повседневного употребления, а четвертое рождается вместе с явлением или предметом, которое оно обозначает.

Начиная с 90-х годов ХХ века, наша страна живет в условиях социальной и языковой нестабильности. Языковые нормы расшатаны, и существование русского литературного языка в его прежнем виде находится под угрозой. Объективно сложившиеся условия таковы, что естественной социальной поддержки у литературного языка нет.

Во-первых, прямой эфир на радио и телевидении уже в силу особенностей разговорной речи исключает соблюдение многих языковых норм (неизбежны ошибки в ударениях, в глагольном управлении, повторы и т. п. ). Во-вторых, изменилась ситуация в издательском деле: печатная продукция давно стала источником дохода, а не знаний. Книги выпускаются очень быстро и в режиме максимальной экономии, отчего страдает качество (даже в школьных учебниках и детской литературе встречаются не просто опечатки, а откровенные орфографические ошибки – что уж говорить о развлекательной литературе или периодической печати). В-третьих, творческая элита (писатели, режиссеры, критики) в погоне за абсолютной свободой творчества исключили из числа достоинств книг, пьес и фильмов нормативность языка и изящество речи. В-четвертых, на политическом олимпе правильность речи не рассматривается как неотъемлемая часть положительного имиджа: достаточно вспомнить «орфоэпические» характеристики речи М. С. Горбачева или «семантика – синтаксические» особенности речи В. С. Черномырдина.

Воспользовавшись так называемой свободой слова, ТВ, радио, печать, шоу – бизнес обрушили на духовно неокрепшее поколение россиян замешанную на самых низких инстинктах «массовую культуру», используя публицистический жанр, который близок разговорной речи.

Действительно, в нашей экономике, в нашей науке, в нашей повседневной жизни появляются новые явления, новые вещи, и вместе с ними приходят новые слова. Кто решится всерьез возражать против таких заимствований, как маркетинг, брокер, дилер или пейджер. Ведь никто не станет требовать, чтобы вместо компактного компьютер мы произносили громоздкое сочетание слов электронно-вычислительная машина, в котором, кстати, первый и последний элементы – тоже заимствования. (Ю. Л. Воротников «Слова и время» М. : 2003).

Например, в языке СМИ достаточно прочно обосновалось такое заимствование как инаугурация в значение «официальное вступление президента в должность». Казалось бы, его появление вполне оправданно: во– первых, им обозначено новое явление – действительно, о президентах нашей повседневной жизни лет так двадцать назад говорить не приходилось – во – вторых, оно более компактно по сравнению с громоздкой номинацией вступление президента в должность, что тоже очень удобно в наше время ускорения жизни и речи. Но все же А не проще ли все называть своими именами, ведь услышав такое необычное, да к тому же незнакомое слово в речи мы теряем ту логическую цепочку, которая помогает нам, верно понять смысл сказанного.

Никак нельзя забывать, что слово не просто называет ту или иную вещь, оно и «встраивает» ее в определенную, веками складывающуюся картину мира.

Вполне очевидно, что пришедшее в русский язык слово «пейджер» закономерно и безболезненно дополнило нашу картину мира новой вещью - удобным и вполне приемлемым по цене большинству прибор для облегчения общения между людьми на расстоянии. А вот для чего нужно было привлекать заимствованное слово киллер, ведь преступник – он и есть преступник, как бы его не называли. В уже названной работе

Л. Ю. Воротников определяет значение слова киллер: «Слово киллер в переводе с английского - «наемный убийца». Ведь называть человека наемным убийцей - это одновременно и вынести ему самый суровый нравственный приговор, а назвать его киллером - это просто определить род его профессиональных занятий.

Так, говоря о «непотребности самого понятия», оценочно- нейтральное для русского уха слово киллер как бы «прикрыло» собой одно из ужасных и диких явлений современного мира - «наемного убийцу», самого худшего из убийц, который убивает не в ослеплении безумия или страсти, убивает не в ярости и даже не в порыве непреодолимой жажды наживы, а хладнокровно, обыденно. Для этого человека убийство - в порядке вещей, так сказать, исполнение своих служебных обязанностей»

Если проанализировать сферу социально- политической деятельности, то можно встретить следующие слова как в средствах массовой информации, так и на телевидении: премьер (« о которых после теракта говорил премьер Касьянов», «Между тем назначение г-жи Тимошенко премьером может и не состояться»; («Аргументы и факты», №49, 2004)

Правильнее было бы сказать премьер-министр (председатель кабинета министров). Слово премьер является разговорным и относится к политичискому жаргону. «Комсомольская правда», 28. 04. 2001);

Еще одно слово для обозначения председателя парламента - спикер («спикер Госдумы»; «Сегодня», 12. 04. 2002);

Слова премьер и спикер также заимствованы давно, но особое распространение в языке прессы получили в последние годы. Заметим, что в отличие от, например, слова президент, они не стали официальными номенклатурными наименованиями российских чиновников, но стали, не в последнюю очередь стараниями прессы, элементами так называемого общего жаргона. Премьером (премьер-министром) называют Председателя Правительства Российской Федерации. Словом спикер называют глав палат Федерального Законодательного Собрания (спикер верхней палаты - о председателе Совета Федерации).

Витальность языка

Витальность языка (от лат. vitalis жизненный) - это "жизнеспособность (жизненность), выживаемость, устойчивость, способность языка к выживанию и развитию" (Сулейменова, Шаймерденова, 2002:21). Витальность языка определяется всей совокупностью объективных и субъективных параметров существования языка: социально-политических, социально-демографических, собственно лингвистических, социально-функциональных, национально-культурных. Если говорить о лингвистических параметрах витальности, то это в первую очередь наличие литературного языка, стабильность языковой нормы, наличие развитых стилей, скорость распространения языковых нововведений, устойчивость языка к иноязычному влиянию и др.

Стремление к чистоте и правильности родного языка - черта, свойственная каждой языковой культуре. Стиль языка может рассматриваться как тип функционирования, вид общественного и индивидуального употребления языка. Лингвисты уделяют большое внимание состоянию языковой системы современного русского языка, общественному языковому вкусу, языковой норме. При взаимных контактах языковых сообществ и отдельных людей норма и стандарты современного литературного языка в России служат образцом для людей, которые используют его как средство межнационального и международного общения, поэтому забота о чистоте и правильности русской речи важны не только для исконных носителей русского языка. Язык рекламы, культура речи журналистов, уровень политической риторики и т. п. способны повлиять - в ту и другую сторону - на правильность употребления, а также на отношение за рубежами России к русскому языку и его носителям в целом.

В современной языковой практике самых разных слоев российского общества можно наблюдать обеднение языка, расшатывание нормы, плохое знание орфоэпии, неумение адекватно выразить свои мысли. Происходит нарушение строевых (системно-структурных) и стилистических норм: запомнить об этом (вместо запомнить это), надеяться о том, что (вместо надеяться на то, что), понимать о том, что (вместо понимать то, что), в более лучшем положении (вместо в лучшем положении), очень интереснейший (вместо интереснейший или очень интересный), более ближний (вместо более близкий), последнее время (вместо в последнее время), я вот что хотел спросить (вместо о чем), в двухтысяче четвертом году (вместо в две тысячи четвертом году, так как при склонении порядковых числительных изменяется только последнее слово), по жизни (вместо в жизни), займ (вместо заём) и др. (примеры из различных российских газет, журналов, телепрограмм).

При использовании в русской речи собственно английских слов (особенно в рекламе) отмечаются случаи их неправильного произношения и написания: avto вместо auto, citi вместо city, ofis вместо office и др. В дипломе одной из новоявленных "академий" пишется akademy вместо academy. В рекламе чистящего средства говориться: «Ваниш. !» (англ. Vanish)- исчезать, хотя правильно произносить «вэниш». А что это за супермен «мистер Пропер»? как быстро он справляется с грязью в доме. А почему бы не дать название наше, так сказать «по-русски», чтобы всем ясно и понятно было, что этот мистер- настоящий чистюля?

На семантическом уровне происходит утрата значений и ассоциаций, имеющихся в исходной культуре. Название корма для кошек whiskas (whisker - усы у животных), корма для собак - pedigree (родословная), сорта шоколада bounty (подарок, дар) значимы в английском языке, но бессмысленны по-русски.

Агрессивна и безграмотна реклама: "Сделай паузу, скушай Твикс", "Остановись, сникерсни", "Сникерсни в своем формате" и др.

В названии питьевой воды "Бонаква" использованы латинские корни, но тогда правильно должно быть "Бона аква" (лат. bona aqua). Реклама гамбургеров, использующая запись английских слов русскими буквами, - "Биг Тейсти" (англ. big tasty), очевидно, должна увеличить их размер и улучшить вкус. Реклама нового модема, чтобы сказать, что он обеспечивает "превосходное соединение", объединяет жаргонное слово с неусвоенным заимствованием, порождая немыслимое сочетание "офигительный коннект".

Слово "мент" широко не употреблялось ещё 10 лет назад. Сейчас им называют даже популярные сериалы. Слово имеет негативный смысл. В речи уголовников чаше всего негативное значение усиливалось словом позорный - менты позорные. Этимология слова не поддаётся быстрой расшифровке. Можно предположить, что слово эмигрировало из польского языка, где ment, menta означает солдат, полицейский, полиция.

Огромное количество слов, которые изначально имели криминальное происхождение, обнаруживается в богатом функционирующем российском бизнес-сообществе. Например: нал - наличные деньги, бабки - деньги, отбить бабки - вернуть деньги, поставить на счётчик - назначить пени за просроченный кредит, лимон - миллион, ходить под кем-то - подчиняться кому-л. , наварить - заработать, кинуть - обмануть, подняться - расширить бизнес, разбогатеть и т. д. и т. п.

Многие слова, сохраняя экспрессивность, не обладают другим его качеством - новизной. Так, жаргонизм лох, воспринимаемый современниками как свежее слово, зарегистрирован в словаре Даля. Лох, по Далю, разиня, шалопай и мужик, а мазурик - карманный вор, вахлак - неуклюжий мужчина, а экзотическое молодёжное слово пакши - руки в словаре Даля означает ручищи.

Вот некоторые слова из диалекта компьютерщиков: «гамать», «погамать» (англ. Gaming)- играть. «Крякать», «крякнуть» (англ. Crack)- взламывать, ребутнуться - перезагрузить компьютер, хелпарь - программа подсказок и руководство по решению проблем, run- ранить- запускать (программу)и пр.

Сегодня можно назвать следующие наиболее актуальные причины иноязычных заимствований и возникновения новых слов:

1. они возникают как наименования новой реалии, нового предмета, нового понятия, появившегося в общественной жизни (бомонд, маркетинг, менеджер, дайвинг и др. );

2. новые слова обозначают явления, которые и ранее присутствовали в повседневной жизни общества, но они не имели соответствующего обозначения, так как их существование замалчивалось. Это слова типа мафия, рэкет, отказник (тот, кто отказывается от исполнения своих обязанностей, в частности, от службы в армии);

3. новое слово является более удобным обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг - положение фирмы, политического деятеля, передачи в списке себе подобных; брифинг - короткое интервью для группы журналистов, которое делается обычно официальным лицом или какой-либо высшей инстанцией; имидж – образ, слагаемый внешностью, манерами, поступками, который создает телеведущий, политический деятель, фотомодель и др. );

4. новые слова возникают в результате необходимости подчеркнуть частичное изменение социальной роли предмета в меняющемся социуме (офис - контора, служебное помещение, инаугурация- церемония официального вступления президента в должность, босс – начальник, сбербанк - прежде сберкасса);

5. заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется просто-напросто модой на иностранные слова.

Итак, мы видим, что заимствование новых слов - процесс, обусловленный наличием определенных причин, чаще всего - экстралингвистических. Язык начинает часто сталкиваться с предметами и явлениями реальной действительности, которые необходимо называть и описывать, а необходимого слова либо нет, либо оно по каким-либо причинам неудобно для частого использования. Динамика общественно-политической ситуации в России в последнее десятилетие ХХ века (распад Советского Союза, изменение государственного строя, преобладающей формы производственных отношений и т. д. ) стала причиной возникновения многих новых и актуализации многих ранее неактуальных для русского языкового сознания общественно-политических реалий. Для обозначения большей части из них были заимствованы слова из других языков.

Подростки и «речь»

Информирование подростков представляет собой сложный спектр коммуникационных источников и механизмов. В этом спектре прямое и целенаправленное информирование в сегодняшних условиях перестает быть достаточно эффективным. Ситуация обостряется связи с тем, что информационный рынок все более ориентируется на вкусы потребителя. Сегодня каждый за ту или иную плату может получить требуемую информацию, выбрать тот или иной информационный поток. Например, только спорт, детективы, различные развлекательные шоу и др. Выходит так, что нынешние школьники могут вполне сознательно избегать серьезных образовательных передач, исключать из просмотра передачи, связанные с социальными проблемами, политическими движениями, теми или иными событиями, происходящими в мире. Осознанно или неосознанно в целях социальной или психологической реабилитации человек может «свить» себе своеобразный «информационный кокон», полностью отгородиться от реального мира, жить в вымышленном информационном пространстве. В тех случаях, когда речь идет о детях, «информационный кокон» может играть отрицательную роль неосязаемой преграды, влекущую за собой информационную ограниченность познания и, собственно, существование индивида.

Мир взрослых кажется подросткам не только слишком сложным и жестоким, но и абсолютно непонятен им не в силу того, что еще не «доросли» до интеллекта взрослого человека, а потому, что взрослые живут там по своим законам и говорят на своем, непонятном школьнику языке. Да и сами взрослые не стремятся упростить задачу молодым, помочь им освоиться, обжиться, еще сильнее отдаляют их от себя, возводя непреодолимый барьер между двумя мирами: один - абсолютно непонятный и теперь уже не очень и нужный подростку мир, другой – свой родной, где абсолютно другая атмосфера, где им рады, и все понятно.

И, может быть, в отместку старшему поколению, они прячутся в своем «коконе», где им хорошо и у них есть своя, пусть даже непонятная для взрослых и кажущаяся им примитивной речь, но зато доступная каждому школьнику.

И вместо того, чтобы двигаться дальше, получать от мира новую и интересную информацию, развиваться и совершенствовать свои знания, подростки, спрятавшись в своем маленьком мирке, постепенно начинают как бы деградировать. Всё новое им кажется каким - то страшным, непонятным, пугающим, да и не очень нужным. И они даже не пытаются разрушить стену, разделяющую два пространства. А взрослые как бы намеренно стараются запутать школьников. И эта проблема не одного или нескольких детей, она затронула абсолютно всех подростков. Но эту проблемную ситуацию ни в коем случае нельзя рассматривать в статике. Несомненно, все изменения информационных потоков находят свое отображение в сознании детей на каком – то этапе, ввиду новизны той или иной информационной ситуации, влияние СМИ, телевидения, интернета прослеживается достаточно однозначно. Затем, когда новизна утрачивается, оказывается, что отношение детей к информации меняется и приобретает более устойчивый характер.

В нынешнее время в школе мало кто обращает внимание на возникающие у детей коммуникативные трудности, связанные как с изменением окружающего их предметного мира, так и с насыщением русского языка англоизмами, специфической лексикой бизнеса и политики. Критическое восприятие сообщений в большинстве случаев ограничено фиксацией ошибок, которые школьники делают автоматически: например, двойное подлежащее «Люди, они», «Паша, он»; неправильное произношение слов, обозначающих местоимение егошнее, еешнее, ихнее и др. ; обилие неправильных ударений в элементарных словах, употребление которых происходит ежедневно звОнит вместо правильного звонИт и др. , частое употребление лишних слов – паразитов, которые мешают красиво выразить свою мысль.

Чтобы убедиться в этом или опровергнуть сложившееся мнение, я провел социологический опрос школьников среднего звена, старшеклассников и учителей нашей школы. В анкетировании участвовали:

Я просил дать ответы на следующие вопросы:

Информация – это

Где вы получаете больше всего информации: в школе, дома, от друзей, по радио, по ТВ, из газет/журналов, из Интернета и т. д.

Все ли слова вы понимаете при просмотре телепередач, чтения периодической печати, работая в Интернете? (приведите примеры непонятных слов)

Выберите, на ваш взгляд, наиболее правильный ответ из ниже предложенных:

4. Экстраординарный а) необычный б) неприятный

5. Промоутер а) глава компании, фирмы б) человек, рекламирующий товар

6. Инаугурация а) официальное вступление президента в должность б) произнесение официальной речи президента

7. Спикер а) глава палаты Федерального Законодательного Собрания б) динамик

8. Марс а) планета б) шоколадный батончик

9. Лузер а) водолаз б) неудачник

10. Крякнуть а) взломать программу б) произнести звук, подобно утке

11. Дилер а) агент по продаже б) деловой человек

12. Геймер а) заядлый игрок, любитель видео игр б) грабитель

13. Ресепшионист а) квитанция об оплате б) секретарь приемной

14. Саундтрек а) звуковая дорожка б) вид велосипедной трассы

15. Вау а) ух-ты, здорово, ничего себе, класс б) слово грузинского языка

16. Как вы относитесь к использованию иностранных слов в рекламе, считаете ли вы, что они засоряют наш язык?

И получил следующие результаты:

5 класс: 1. 60% учеников не знали ответа; 40% ответили, что это знания; это то, что мы получаем в школе и т. д.

2. 100% учеников ответили, что они получают больше всего информации в школе, дома, от друзей, по ТВ и из Интернета.

3. 90% учеников понимают все слова; 10% не понимают заимствованные слова и научные термины.

4. Экстраординарный: 80% необычный; 20% неприятный

5. Промоутер: 60% человек, рекламирующий товар; 40% глава компании, фирмы

6. Инаугурация: 50% официальное вступление президента в должность; 50% произнесение официальной речи президента

7. Спикер: 80% глава палаты Федерального Законодательного Собрания; 20% динамик

8. Марс: 90% планета; 10% шоколадный батончик

9. Лузер: 70% неудачник; 30% водолаз

10. Крякнуть: 80% произнести звук, подобно утке; 20% взломать программу

11. Дилер: 90% агент по продаже; 10% деловой человек

12. Геймер: 100% заядлый игрок, любитель видео игр

13. Ресепшионист: 70% квитанция об оплате; 30% секретарь приемной

14. Саундтрек: 60% вид велосипедной трассы; 40% звуковая дорожка

15. Вау: 100% ух-ты, здорово, ничего себе, класс

16. 60% да, засоряет; 40% нет, не засоряет

8 класс: 1. 50% не знали ответа, 50% считают, что информация – это хорошо; это слова, имеющие определённый смысл; это информация!; это уникальная вещь; это интересно и т. д.

2. Почти все ответили: в школе, от друзей, по ТВ и из Интернета

3. 90% понимают всё; 10% не понимают заимствованные слова

4. 100% экстраординарный

5. 80% человек, рекламирующий товар; 20% глава фирмы, компании

6. 80% официальное вступление президента в должность; 20% произнесение официальной речи президента

7. 90% глава палаты Федерального Законодательного Собрания; 10% динамик

8. 70% планета; 30% шоколадный батончик

9. 100% неудачник

10. 60% произнести звук, подобно утке; 40% взломать программу

11. 90% агент по продаже; 10% деловой человек

12. 90% заядлый игрок, любитель видео игр; 10% грабитель

13. 70% секретарь приемной; 30% квитанция об оплате

14. 100% звуковая дорожка

15. 90% ух-ты, здорово, ничего себе, класс; 10% слово грузинского языка

16. 60% да, засоряют; 30% нет, не засоряют; 10% отношусь нейтрально

10 класс: 1. 20% не знали ответа; 80% Информация – это поучения чего-либо; это полезная вещь; это жизнь; это вид познаний, которые постигает в себе человек, это какие-либо сведения, значение которых определяются в сознании человека и т. д.

2. Почти все ответили: в школе; по ТВ; из Интернета

3. 100% понимают все слова

4. 100% необычный

5. 100% человек, рекламирующий товар

6. 100% официальное вступление президента в должность

7. 100% глава палаты Федерального Законодательного Собрания

8. 70% планета; 30% шоколадный батончик

9. 100% неудачник

10. 80% произнести звук, подобно утке; 20% взломать программу

11. 100% агент по продаже

12. 100% заядлый игрок, любитель видео игр

13. 100% секретарь приемной

14. 90% звуковая дорожка; 10% вид велосипедной трассы

15. 80% ух-ты, здорово, ничего себе, класс; 20% слово грузинского языка

16. 90% да, засоряют; 10% нет, не засоряют

Учителя: 1. Информация – это источник полезного; это новые знания; это сведения об окружающем мире или из какой-либо области познания мира.

2. Все ответили: по ТВ; из Интернета; из газет/журналов

3. 100% понимают все слова, но иногда не понимают названия новых вещей

4. 100% необычный

5. 100% человек, рекламирующий товар

6. 100% официальное вступление президента в должность

7. 100% глава палаты Федерального Законодательного Собрания

8. 100% планета

9. 80% водолаз; 20% неудачник

10. 100% произнести звук, подобно утке

11. 100% агент по продаже

12. 100% заядлый игрок, любитель видео игр

13. 100% секретарь приемной

14. 90% звуковая дорожка; 10% вид велосипедной трассы

15. 100% ух-ты, здорово, ничего себе, класс

16. 90% да, засоряют; 10% нет, не засоряют, но лишь при грамотном и уместном использовании

Сегодня новизна информационной ситуации понемногу утрачивается и можно констатировать, проблема старшеклассников, связанная с коммуникативными барьерами, «прячется» внутри. Подросток не испытывает со стороны школы значительной помощи в преодолении своих затруднений в этой сфере интеллектуальной жизни. Судить об этом можно потому, что большая часть школьников не старается запомнить те слова, значения которых не знают, и вместо того, чтобы поискать толкование незнакомого термина в соответствующих справочниках, стараются эти слова тут же забыть, не смотрят тех передач, в которых эти слова встречаются. Подросток с головой прячется в своем «информационном коконе», он не проявляет природной любознательности, он «сдается», даже не стараясь сопротивляться, признает то, что ощутимая часть информационного пространства, как это не прискорбно, ему просто недоступна. А ведь это наша культура и знать ее мы обязаны!

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)